< Exodus 1 >
1 And these [are] [the] names of [the] sons of Israel who went Egypt towards with Jacob everyone and household his they went.
以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
2 Reuben Simeon Levi and Judah.
勒烏本、西默盎、勒末和猶大,
3 Issachar Zebulun and Benjamin.
依撒加爾,則步隆和本雅明丹,
4 Dan and Naphtali Gad and Asher.
和納裴塔里,加得和阿協爾。
5 And it was every person [who] came out of [the] thigh of Jacob seventy person[s] and Joseph he was in Egypt.
他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
6 And he died Joseph and all brothers his and all the generation that.
若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
7 And [the] people of Israel they were fruitful and they swarmed and they multiplied and they became mighty with muchness muchness and it was filled the land with them.
以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
8 And he arose a king new over Egypt who not he knew Joseph.
有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。
9 And he said to people his here! [the] people of [the] people of Israel [is] numerous and mighty more than us.
他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
10 Give! let us deal wisely to it lest it should increase and it will be that they will happen war and it will be added also it to [those who] hate us and it will fight against us and it will go up from the land.
來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
11 And they appointed over it overseers of slave gangs so as to afflict it with forced labor their and it built cities of storage for Pharaoh Pithom and Rameses.
於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
12 And just as people afflicted it so it increased and so it spread and people felt dread because of [the] people of Israel.
但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
13 And they compelled to labor Egypt [the] people of Israel with harshness.
於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工,
14 And they made bitter lives their with labor hard in mortar and in bricks and in all labor in the field all labor their which they labored by them with harshness.
強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
15 And he said [the] king of Egypt to the midwives Hebrew who [the] name of the one [was] Shiphrah and [the] name of the second [was] Puah.
埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
16 And he said when assist as midwife you the Hebrew [women] and you will look at the stones if [is] a son he and you will kill him and if [is] a daughter she and she will live.
「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
17 And they feared the midwives God and not they did just as he had spoken to them [the] king of Egypt and they let live the [male] children.
但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
18 And he summoned [the] king of Egypt the midwives and he said to them why? have you done the thing this and have you let live? the [male] children.
埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
19 And they said the midwives to Pharaoh for not [are] like the women Egyptian the Hebrew [women] that [are] vigorous they before she comes to them the midwife and they give birth.
‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
20 And he did good God to the midwives and it increased the people and they became mighty exceedingly.
天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
21 And it was that they feared the midwives God and he appointed for them households.
因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
22 And he commanded Pharaoh to all people his saying every son born the River towards you will throw him and every daughter you will let live!
法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」