< Ephesians 5 >

1 do be therefore imitators of God as children beloved
N buakaaba, yatogd mani U Tienu,
2 and do walk in love even as also Christ loved (us *NK(O)*) and gave up himself for (us *NK(O)*) [as] an offering and a sacrifice to God into an aroma of a sweet smell.
Ke yaa fuoma tua nani Jesu n buali maama yeni ke yedi ke o baa selgi yaala n ŋani U Tienu po.
3 Sexual immorality however and impurity all or covetousness not even should be named among you as is proper to saints
Bandagi jɔngili, kpikpuligu n daa ye i kani.
4 and filthiness and foolish talking or crude joking (which *N(k)O*) not (were fit *N(k)O*) but rather thanksgiving.
Daa maadi mani mabiidi, majɔngidi kelima i tie U Tienu n baa bu yaaba. Li dagidi ke tin yaa tie U Tienubaliga ki dugini o buama po yaa yogunu ke ti pagi yeni bi niba.
5 This for (you should know *N(k)O*) realizing that any fornicator or unclean person or covetous man, (who *N(k)O*) is an idolater, not has inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ŋambi ki bandi ke yua n tie conconma, jɔngidi, padibiidi, kpipulgu ki pia yiali Jesu yenU Tienu kani.
6 No one you should deceive with empty words; because of these things for comes the wrath of God upon the sons of disobedience.
Niln da bɔndi yeni macanba. Laa tietiedi biidi U Tienu pali.
7 Not therefore do be partakers with them.
Yimba yeni li niba n daa taa baa pu.
8 You were for once darkness now however light in [the] Lord; as children of light do walk —
kelima i dentie li bɔnbɔnli, mɔla i ji ye yomidaano yinyenma nni. Yaa cuon mani nani mi yinyenma n bila yeni,
9 for the fruit of the (light [is] *N(K)O*) in all goodness and in righteousness and in truth —
kelima mi yinyenma ncedi ke o nilo tie ŋamibuolu kuli, yaa ŋanma n ke dagidi yeni i mɔni.
10 discerning what is well-pleasing to the Lord.
ke tie yaala n ŋani O Diedo po.
11 And not do have fellowship with the works unfruitful of darkness, rather however even do expose [them];
Da tugdi mani li bɔnbɔnli nni liba ama yin fagidi yenba.
12 the [things] for in secret being done by them shameful it is even to mention.
Kelima li pia i fe yeni yin waani ban sɔni yaala li ŋmini ŋminli nni.,
13 But everything being exposed by the light is made visible; everything for which is becoming visible light is;
Yaala n legini mi yenyenma kuli
14 Therefore it says: (do awake *N(k)O*) you who [are] sleeping and do rise up out from the dead, and will shine upon you Christ.
kelima miyenyenma yendi li kuli. Li po n cedi ke li yedi: «Findi fin yua gɔ, ki ña bi tinkpiiba siiga, ke Jesu n yendi a.»
15 do take heed therefore carefully how you walk not as unwise but as wise,
Yin daa fuo mani a nibiada yeni, ama yin yaa tie yandanba.
16 redeeming the time, because the days evil are.
kpaani mani u yogunu kelima a dana bia.
17 Because of this not do be foolish, but (do understand *N(k)O*) what the will of the Lord [is].
yin daa ye mani yaaba n ki pia mi yama kaa, ama mɔndi mani ke yaa ye Jesu buama nni.
18 And not do be drunk with wine, in which is debauchery, Instead do be filled with [the] Spirit
Yin daa bu yeni idanba, yinda fiagidi o nilo, cedi mani mi tagiŋanma n yaa ye yeni.
19 speaking to each other (in *n*) psalms and in hymns and in songs spiritual, singing and making melody (in *ko*) the heart of you to the Lord,
Yaa pagidi mani i lieba pala yeni i yanma nni, yandaano dondili yani yeni mi tagiŋanma n waani ti yaa yani.
20 giving thanks at all times for all things in [the] name the Lord of us Jesus Christ to the God and Father;
Yaa tundi ki tiendi U Tienu baliga ki dugini ti yonbidaano Jesu krisiti n tieni yaala ti po.
21 Be submitting yourselves to one another in reverence (of Christ. *N(K)O*)
Jiini mani i ba bi niba kanikelima yi ŋua krisiti.
22 you who [are] wives, to [your] own husbands (do submit yourselves *K(O)*) as to the Lord;
Bi puoba, n yaa jiindi i ba i ciaba kani. yin jiini i ba Jes kani yeni.
23 for (the *k*) husband is head of the wife as also Christ [is the] head of the church, (and *k*) He Himself (is *k*) Savior of the body;
kelima o ja n tie o baa nani Jesu n mɔ tie baali jaandieli nni yia tie o gbannandi ke o tie fabidaano.
24 But (even as *N(k)O*) the church is subjected to Christ so also wives (to [their] own *K*) husbands in everything.
Nani li jaandieli nni n jiindi o baa Jesu kani yeni, li buali ke bi puoba mɔ n yaa tie yeni bi ciaba kani bonli kuli nni.
25 you who [are] Husbands, do love the wives (of your own *K*) even as also Christ loved the church and Himself gave up for her
Bi jaba, yaa bua mani i puoba nani Jesu n bua li jaandieliki cabi o ba,
26 so that her He may sanctify having cleansed [her] by the washing of water by declaration
ki fidi ki ŋanbi o kelima o wuli yeni mi maama,
27 so that may present (He himself *N(k)O*) to Himself in glory the church not having spot or wrinkle or any of the such things, but that it may be holy and blameless.
ki lan fidi ke tin yaa ŋani ti jaandieli nni ki da pia jɔngidi, tol, ba nanangu ba kuli, ama ti ŋandi.
28 So ought (also *no*) husbands to love the their own wives as the their own bodies. The [one] loving the his own wife himself loves;
Mɔla bi jaba ba bua bi puoba nani bi gbannandi celu yeni. Yua bua o pua, bua o gbannandi.
29 no [one] for at any time the his own flesh hated, but he nourishes and he cherishes it even as also [does] (Christ *N(K)O*) the church,
O baa ki ba ki nundi o gbannandi, ama o wuu ki ŋanbidi nani yomidaano n tie li jaandieli maama;
30 for members we are of the body of Him (from the flesh of Him and from the of bones of Him. *K*)
kelima ti taabi o gbannandi.
31 Because of this will leave a man the father (of him *k*) and mother and will be joined to (the wife *NK(o)*) of him, and will be the two into flesh one.
Li po i ke o ja siedi o ba yeni o na kani ki taani o pua ban taani gbannandi.
32 mystery this great is, I myself however speak as to Christ and as to the church.
Li tuoli nni yaaba, min bani kelima Jesu ye li jaandieli nni.
33 However also you according to individual, each the his own wife so should love as himself, and the wife that she may respect the husband.
Ke yua kuli n ya bua o puo nani o ba yeni, ke o pua mɔ n yaa cɔlini o calo.

< Ephesians 5 >