< Ephesians 4 >

1 Exhort therefore you I myself the prisoner in [the] Lord worthily to walk of the calling to which you were called,
Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene [O. der Gebundene] im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit [O. gemäß] welcher ihr berufen worden seid,
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe,
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande [O. durch das Band] des Friedens.
4 one body and one Spirit even as also you were called into one hope of the calling of you;
Da ist ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
6 one God and Father of all, who [is] over all and through all [times] and in all (in you. *K(O)*)
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen [O. allem] und durch alle [O. überall] und in uns allen.
7 One now to each of us has been given grace according to the measure of the gift of Christ.
Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.
8 Therefore it says: Having ascended on high He led captive captivity, (and *ko*) he gave gifts to men.
Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben". [Ps. 68,18]
9 And He ascended, what is [this] only except that also He descended (first *K*) into the lower regions of the earth?
Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde?
10 The [One] having descended [the] same is also [one] having ascended above all the heavens, so that He may fill all things.
Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
11 And He himself gave some indeed [to be] apostles, some however prophets, some however evangelists, some however shepherds and teachers,
Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer,
12 toward the perfecting of the saints for [the] work of ministry, for [the] building up of the body of Christ;
zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi, [O. des Christus]
13 until we may attain all to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a man a complete, to [the] measure of [the] stature of the fullness of Christ;
bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus;
14 so that no longer we may be infants being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning of men in craftiness with a view to the scheming of deceit,
auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum; [And. üb.: in listig ersonnener Weise irre zu führen]
15 Speaking the truth however in love we may grow up into Him in all things who is the head, (*k*) Christ
sondern die Wahrheit festhaltend [O. bekennend, od. der Wahrheit uns befleißigend] in Liebe, laßt uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das Haupt ist, der Christus,
16 from whom all the body being joined together and being held together through every ligament of [its] supply according to [the] working in [the] measure individual of each part the increase of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.
aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.
17 This therefore I say and I testify in [the] Lord No longer [are] you to walk even as also the (rest of *K*) Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them,
Dieses nun sage und bezeuge ich im Herrn, daß ihr forthin nicht wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes,
18 (darkened *N(k)O*) in the understanding being alienated from the life of God because of the ignorance which is being in them, on account of the hardness of the heart of them;
verfinstert am Verstande, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung [O. Verblendung] ihres Herzens,
19 who having cast off all feeling themselves they gave up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness.
welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier [And. üb.: in Habsucht] auszuüben.
20 you yourselves however not this way learned Christ,
Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt,
21 if indeed Him you have heard and in Him were taught, even as is [the] truth in Jesus,
wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:
22 Are to have put off you concerning the former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires of deceit,
daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird, [O. sich verdirbt]
23 to be renewed then in the spirit of the mind of you
aber erneuert werdet in dem Geiste eurer Gesinnung
24 and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. [O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit]
25 Therefore having put off falsehood do speak truth each one with the neighbour of him, because we are of one another members.
Deshalb, da ihr die Lüge [d. h. alles Falsche und Unwahre] abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
26 do be angry and yet not do sin; The sun not should set upon the anger of you;
Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn,
27 (neither *N(k)O*) do give opportunity to the devil.
und gebet nicht Raum dem Teufel.
28 who is stealing no longer he should steal, rather however he should toil working with [their] own hands what [is] good, so that he may have [something] to impart to the [one] need having.
Wer gestohlen hat, [W. der Stehler] stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, auf daß er dem Dürftigen mitzuteilen habe.
29 Any word unwholesome out of the mouth of you not should go forth but if any good for edification of the need, so that it shall give grace to those hearing.
Kein faules [O. verderbte] Rede gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen [d. h. je nach vorliegendem Bedürfnis] Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche.
30 And not do grieve the Spirit Holy of God in whom you were sealed for [the] day of redemption.
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
31 All bitterness and rage and anger and clamor and slander should be removed from you along with all malice.
Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
32 do be now to one another kind, tender-hearted, forgiving each other even as also God in Christ forgave (you. *NK(O)*)
Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend, [O. Gnade erweisend] gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben [O. Gnade erwiesen] hat.

< Ephesians 4 >