< Ephesians 4 >

1 Exhort therefore you I myself the prisoner in [the] Lord worthily to walk of the calling to which you were called,
Amaiba: le, na Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini esalebe ba: sa, na da dilima ha: giwane adosa. Gode da Ema misa: ne dilima wele sia: beba: le, E da dilia hou hamomusa: ilegei dagoi. Dilia amo ilegei defele hamoma.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
Dilia eso huluane hou fonoboiwane, asigiwane amola hedolo hame ougiwane esaloma. Dilia asigi hou olelema: ne, eno dunuma hedolo mae ougima.
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da olofosu olelebeba: le, E da dilia fi gilisibiba: le, afadafa hamoi. Dilia amo fi mae afafama: ne, gilisili madelagi hou noga: le ouligima.
4 one body and one Spirit even as also you were called into one hope of the calling of you;
Da: i hodo da afadafa fawane amola A: silibu da afadafa fawane. Amo defele, Gode da dili dafawane hamoma: beyale dawa: lusu afadafa fawane lalegaguma: ne, dilima misa: ne wele sia: i.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Hina Gode da afadafa fawane. Dafawaneyale dawa: su hou da afadafa fawane. Hanoga fane salasu hou da afadafa fawane.
6 one God and Father of all, who [is] over all and through all [times] and in all (in you. *K(O)*)
Gode afadafa fawane esala. E da osobo bagade fifi asi gala amo huluanema Hina Bagade esala. E da Hina Godedafa amola dunu fifi asi gala huluane amo ganodini hawa: hamonana. Hisu da Baidafa.
7 One now to each of us has been given grace according to the measure of the gift of Christ.
Yesu Gelesu da ninima afae afae hahawane dogolegele iasu hisu hisu i dagoi.
8 Therefore it says: Having ascended on high He led captive captivity, (and *ko*) he gave gifts to men.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “E da gadodili heda: beba: le, Ea se iasu diasu hawa: hamosu dunu oule asi. Be E da osobo bagade fi dunuma hahawane dogolegele iasu liligi i.”
9 And He ascended, what is [this] only except that also He descended (first *K*) into the lower regions of the earth?
“E da gadodili heda: i,” amo dawa: loma: ne da adila: ? Bai E hidadea osobo bagadega gududafa sa: i dagoi.
10 The [One] having descended [the] same is also [one] having ascended above all the heavens, so that He may fill all things.
Amaiba: le, E da gudu sa: ili, bu Hebene sogega heda: le baligili, E da Hebene amola osobo bagade huluanedafa nabalesi.
11 And He himself gave some indeed [to be] apostles, some however prophets, some however evangelists, some however shepherds and teachers,
Hisu da osobo bagade fi dunuma hahawane dogolegele iasu i. E da osobo bagade dunu mogili, ilima hawa: hamomusa: gini ilegei dagoi. Mogili da asunasi dunu, eno da balofede, eno da ifa: galesidi (Godema hiougisu dunu) eno da basa amola eno da olelesu dunu amo hawa: hamomusa: gini ilegei dagoi.
12 toward the perfecting of the saints for [the] work of ministry, for [the] building up of the body of Christ;
Yesu Gelesu Ea da: i hodo amoma gasa ima: ne amola Ea fa: no bobogesu fi dunu huluane ilima Gode Ea hawa: hamosu ilia noga: le hamoma: ne, E da agoane ilegei.
13 until we may attain all to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a man a complete, to [the] measure of [the] stature of the fullness of Christ;
Amasea, ninia huluane gilisili dafawaneyale dawa: su hou afadafa lale, huluane defele Gode Ea Manodafa Ea hou dawa: mu amola Gelesu Ea asigilai defele, asigilamu.
14 so that no longer we may be infants being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning of men in craftiness with a view to the scheming of deceit,
Amasea, ninia mano fonobahadi hou yolesili, mano ilia yagugusu hou hano gafului foga fabeba: le yagugusa agoane yolesimu. Ogogosu dunu ilia asigi dawa: su ogogole olelesea, ninia da hame dafamu.
15 Speaking the truth however in love we may grow up into Him in all things who is the head, (*k*) Christ
Be amo yolesili, ninia sia: moloidafa asigiliwane sia: beba: le, ninia asigilale, Gelesu ninia Dialuma amo Ea asigilai amoga defemu.
16 from whom all the body being joined together and being held together through every ligament of [its] supply according to [the] working in [the] measure individual of each part the increase of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.
E da ouligibiba: le, Ea da: i hodo liligi da huluane gilisili noga: le hamosa. Muguni huluane da da: i hodo liligi madelagisa. Amasea, liligi afae afae da gilisili noga: le hamosea, da: i hodo da asigi hou hamobeba: le, noga: le asigilasa.
17 This therefore I say and I testify in [the] Lord No longer [are] you to walk even as also the (rest of *K*) Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them,
Amaiba: le, Yesu Gelesu Ea Dioba: le, na da sisasu sia: dilima olelesa. Dilia! Hame lalegagui dunu, ilia gasi ganodini esalebeba: le amola asigi dawa: su wadela: i amola hamedei fawane dawa: beba: le, ili hou defelewane mae hamoma.
18 (darkened *N(k)O*) in the understanding being alienated from the life of God because of the ignorance which is being in them, on account of the hardness of the heart of them;
Ilia da gasi ganodini esalebe. Ilia hame dawa: beba: le amola gasa fi hou hamobeba: le, Gode Ea Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu iasu liligi hamedafa dawa:
19 who having cast off all feeling themselves they gave up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness.
Ilia gogosiasu hou hame dawa: Ilia hanaiba: le, wadela: i hou hamonana. Sia: mu hamedei liligi, ilia da: i hodo amoma ouligisu hou hamedafa hamosa.
20 you yourselves however not this way learned Christ,
Be Yesu Gelesu da amo hou dilima hame olelei!
21 if indeed Him you have heard and in Him were taught, even as is [the] truth in Jesus,
Dilia da Ea hou nabi dagoi. Dilia da Ema fa: no bobogebeba: le, Yesu Ea dafawane hou huluane nabi dagoi.
22 Are to have put off you concerning the former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires of deceit,
Amaiba: le dilisu musa: da: i hodo hou yolesima! Amo musa: da: i hodo hou da hi hanai hamobeba: le, dilia a: silibu hou wadela: lesilalu.
23 to be renewed then in the spirit of the mind of you
Be dilia dogo amola asigi dawa: su da gaheabolodafa hamomu da defea.
24 and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
Dilia gaheabolo hou abula agoane salima. Amo gaheabolo hou da Gode Ea hou defele ba: sa. Gode Ea hou amo dilia salimu liligi da moloidafa amola hadigidafa.
25 Therefore having put off falsehood do speak truth each one with the neighbour of him, because we are of one another members.
Amaiba: le, ogogosu hou yolesima! Ninia huluane gilisili Gelesu Ea da: i hodo liligi hamoi dagoiba: le, eno Yesu Ea lalegagui dunuma, sia: moloidafa fawane olelemu da defea.
26 do be angry and yet not do sin; The sun not should set upon the anger of you;
Dilia ougi hou heda: sea, wadela: le hamomusa: gini mae ougima! Amola dilia ougi hou da bagadewane mae dialoma: mu. Eso amoga ougi da heda: i, hedolodafa yolesima! Amasea, eso dabe ba: mu.
27 (neither *N(k)O*) do give opportunity to the devil.
Sa: ida: ne da dilia hou wadela: sa: besa: le, ea logo mae fodoma.
28 who is stealing no longer he should steal, rather however he should toil working with [their] own hands what [is] good, so that he may have [something] to impart to the [one] need having.
Musa: wamolasu dunu, e da amo hou yolesili, ea labe huluane ba: ma: ne amola hame gagui dunu fidima: ne, e da bu hawa: hamosudafa hamomu da defea.
29 Any word unwholesome out of the mouth of you not should go forth but if any good for edification of the need, so that it shall give grace to those hearing.
Eno dunu ilia hou wadela: ma: ne, lasogole mae sia: ma. Be fidima: ne sia: amola dunu eno ilia hou gaguia gadoma: ne amola ilia labe hahawane fidima: ne, amo sia: fawane sia: ma.
30 And not do grieve the Spirit Holy of God in whom you were sealed for [the] day of redemption.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da: i dioma: ne, Ema se mae ima. Gode Ea A: silibu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, amo da dilima Gode Ea ilegei dawa: digima: ne olelesu agoane. Gode Ea A: silibu da wali dilima dawa: digima: ne ilegesu agoane gala. Dilia huluane da osobo bagade hou amoga lala: gi gala, be hobea amo yolesili, dafawane halegale ahoanumu, amo dawa: digima: ne olelesa.
31 All bitterness and rage and anger and clamor and slander should be removed from you along with all malice.
Ougi hou, mi hanai hou amola da: i hodo ea hanai hou, amo huluane yolesima. Lasogole sia: mae wili gala: ma amola eno dunuma hihi asigi dawa: su yolesima.
32 do be now to one another kind, tender-hearted, forgiving each other even as also God in Christ forgave (you. *NK(O)*)
Be dilia fi ganodini eno dunu da eno dunuma asigiliwane amola dogo asaboiwane hou dawa: mu da defea. Gode da Yesu Gelesu Ea hamoiba: le, dili gogolema: ne olofoi dagoiba: le, amo defele, dilia amola eno dunu ilia hou gogolema: ne olofoma.

< Ephesians 4 >