< Ephesians 3 >
1 Of this Because I myself Paul the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles;
Me Paulo, mo amanamanmufo nti Kristo Yesu de me yɛɛ odeduani.
2 If indeed you have heard of the administration of the grace of God which having been given to me toward you
Nokware mu, moate Onyankopɔn adom a ɔnam me so de ma mo no ho asɛm,
3 for by revelation (He made known *N(k)O*) to me the mystery even as I have written before in brief,
a ɛno ne ahintasɛm a wɔnam adiyi so de ama sɛnea makyerɛw no tiaa dedaw no.
4 by which you are able reading [it] to understand the insight of mine into the mystery of Christ,
Na sɛ mokenkan eyi a na mobɛte nhumu a mewɔ wɔ Kristo ahintasɛm ho no ase,
5 which (in *k*) in other generations not was made known to the sons of men as now it has been revealed to the holy apostles of His and to [his] prophets in [the] Spirit,
nea wɔanyi ankyerɛ awo ntoatoaso bi mu nnipa sɛnea nnɛ yi Honhom no ada no adi akyerɛ Onyankopɔn asomafo ne adiyifo akronkron no.
6 being the Gentiles joint-heirs and a joint-body and joint-partakers of the promise (of him *k*) in (*k*) Christ (Jesus *NO*) through the gospel,
Saa ahintasɛm yi kyerɛ sɛ amanamanmufo ne Israelfo bɔ mu yɛ adedifo. Wɔbɔ mu yɛ nipadua baako, na wɔwɔ kyɛfa wɔ Kristo Yesu mu bɔhyɛ no mu.
7 of which (I would be *N(k)O*) servant according to the gift of the grace of God (which having been given *N(k)O*) to me according to the working of the power of Him.
Onyankopɔn dom akyɛde a ɔnam ne tumi so yɛ adwuma wɔ yɛn mu nti, meyɛɛ asɛmpa no ho somfo.
8 To me myself the very least of all (of the *k*) saints was given grace this, (among *k*) the Gentiles to evangelise (the *N(k)O*) unsearchable (riches *N(k)O*) of Christ
Ɛwɔ mu sɛ me ne aketewa pa ara wɔ Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa mu, nanso Onyankopɔn yɛɛ me adom sɛ menkɔka Asɛmpa a ɛfa Kristo ahonya a emu nni hwehwɛbea no nkyerɛ amanamanmufo,
9 and to enlighten all what [is] the (administration *N(K)O*) of the mystery which hidden from the ages in God the [One] who all things having created (through Jesus Christ *K*) (aiōn )
na memma nnipa nyinaa nhu saa ahintasɛm yi dwumadi a wɔde asie wɔ Onyankopɔn a ɔbɔɔ ade nyinaa mu wɔ mfe bebree a atwa mu no mu no. (aiōn )
10 so that may be made known now to the rulers and to the authorities in the heavenly realms through the church the manifold wisdom of God
Nʼatirimpɔw ne sɛ afei ɔnam asɔre no so bɛda ne nyansa a emu dɔ no adi akyerɛ wim mpanyinni ne atumfo,
11 according to [the] purpose of the ages, which He accomplished in (*no*) Christ Jesus the Lord of us, (aiōn )
sɛnea ɔnam yɛn Awurade Kristo Yesu so wiee ne botae a ɛwɔ hɔ daa no. (aiōn )
12 in whom we have boldness and (*k*) access in confidence through the faith from Him.
Afei Kristo ma yɛn akokoduru ne ahotoso a ɛma yenya gyidi ba Onyankopɔn anim.
13 Therefore I implore [you] not to lose heart at the tribulations of mine for you, which is glory of you.
Mesrɛ mo, mommma mo aba mu mmu wɔ amane a mihu ma mo no ho. Ɛyɛ mo anuonyamhyɛ.
14 of this Because I bow the knees of mine to the Father (of the Lord of us Jesus Christ *K*)
Eyi nti mibu nkotodwe wɔ Agya no anim,
15 from whom every family in [the] heavens and on earth is named,
ɔno na ne din da nʼabusua a ɛwɔ ɔsoro ne asase nyinaa so no so.
16 that (He may give *N(k)O*) you according to (the riches *N(k)O*) of the glory of Him with power to be strengthened through the Spirit of Him in the inner man,
Mebɔ mpae sɛ omfi nʼanuonyam ahonya no mu mfa ne Honhom a ɛte mo mu no so nhyɛ mo den,
17 [for] to dwell Christ through faith in the hearts of you in love rooted and founded,
sɛnea ɛbɛyɛ a Kristo bɛfa mo gyidi so abɛtena mo koma mu. Sɛ moagye ntin na moatim wɔ ɔdɔ mu no, mebɔ mpae sɛ
18 so that you may be fully able to grasp with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth
mo ne ahotefo nyinaa benya tumi, na moate Kristo dɔ no trɛw, ne tenten, ne korɔn ne emu dɔ no ase,
19 to know then which is surpassing knowledge love of Christ, so that you may be filled unto all the fullness of God.
na moahu saa ɔdɔ a ɛtra adwene nyinaa so no, na Onyankopɔn ahyɛ mo ma.
20 To the [One] now being able above all things to do super overexcessively super overexcessively super overexcessively that we ask or we think according to the power which is working in us,
Anuonyam nka Onyankopɔn a ne tumi yɛ adwuma wɔ yɛn mu. Ɔnam saa tumi yi so yɛ nea yebisa anaa nea yesusuw ma ɛboro so.
21 to Him [be] the glory in the church (and *no*) in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages, Amen. (aiōn )
Anuonyam nka Onyankopɔn wɔ asafo no ne Kristo Yesu mu mfi nnɛ nkosi daa daa. Amen. (aiōn )