< Ephesians 3 >

1 Of this Because I myself Paul the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles;
Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
2 If indeed you have heard of the administration of the grace of God which having been given to me toward you
se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
3 for by revelation (He made known *N(k)O*) to me the mystery even as I have written before in brief,
ke per malkaŝo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antaŭe mallonge skribis,
4 by which you are able reading [it] to understand the insight of mine into the mystery of Christ,
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
5 which (in *k*) in other generations not was made known to the sons of men as now it has been revealed to the holy apostles of His and to [his] prophets in [the] Spirit,
kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel ĝi nun malkaŝiĝis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
6 being the Gentiles joint-heirs and a joint-body and joint-partakers of the promise (of him *k*) in (*k*) Christ (Jesus *NO*) through the gospel,
ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
7 of which (I would be *N(k)O*) servant according to the gift of the grace of God (which having been given *N(k)O*) to me according to the working of the power of Him.
al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
8 To me myself the very least of all (of the *k*) saints was given grace this, (among *k*) the Gentiles to evangelise (the *N(k)O*) unsearchable (riches *N(k)O*) of Christ
Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el ĉiuj sanktuloj, ĉi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan riĉon de Kristo;
9 and to enlighten all what [is] the (administration *N(K)O*) of the mystery which hidden from the ages in God the [One] who all things having created (through Jesus Christ *K*) (aiōn g165)
kaj por ke mi klarigu al ĉiuj, kia estas la dispono de la mistero kaŝita tra ĉiuj mondaĝoj en Dio, kiu kreis ĉion; (aiōn g165)
10 so that may be made known now to the rulers and to the authorities in the heavenly realms through the church the manifold wisdom of God
por ke nun konatiĝu al la regantoj kaj aŭtoritatoj en la ĉielejoj, per la eklezio, la multobla saĝeco de Dio,
11 according to [the] purpose of the ages, which He accomplished in (*no*) Christ Jesus the Lord of us, (aiōn g165)
laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro; (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and (*k*) access in confidence through the faith from Him.
en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
13 Therefore I implore [you] not to lose heart at the tribulations of mine for you, which is glory of you.
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
14 of this Because I bow the knees of mine to the Father (of the Lord of us Jesus Christ *K*)
Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaŭ la Patro,
15 from whom every family in [the] heavens and on earth is named,
el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
16 that (He may give *N(k)O*) you according to (the riches *N(k)O*) of the glory of Him with power to be strengthened through the Spirit of Him in the inner man,
por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
17 [for] to dwell Christ through faith in the hearts of you in love rooted and founded,
por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
18 so that you may be fully able to grasp with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth
kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
19 to know then which is surpassing knowledge love of Christ, so that you may be filled unto all the fullness of God.
kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi pleniĝu eĉ ĝis la pleneco de Dio.
20 To the [One] now being able above all things to do super overexcessively super overexcessively super overexcessively that we ask or we think according to the power which is working in us,
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
21 to Him [be] the glory in the church (and *no*) in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages, Amen. (aiōn g165)
estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo ĝis ĉiuj generacioj por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >