< Ephesians 2 >

1 And you being dead in the trespasses and in the sins (of you, *no*)
Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
2 in which once you walked according to the age world of this, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience, (aiōn g165)
Dans lesquels vous avez marché autrefois, suivant le train de ce monde, selon le Prince de la puissance de l'air, qui est l'esprit qui agit maintenant avec efficace dans les enfants rebelles [à Dieu]. (aiōn g165)
3 among whom also we ourselves all lived once in the desires of the flesh of us doing the things willed of the flesh and of [its] thoughts and (we were *N(k)O*) children by nature of wrath as even the rest.
Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.
4 But God rich being in mercy because of the great love of Him with which He loved us,
(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés; )
5 even being we dead in trespasses made [us] alive with Christ — by grace you are saved.
Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.
6 and He raised [us] up together and He seated [us] together in the heavenly realms in Christ Jesus,
Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;
7 in order that He may show in the ages that [are] coming (the surpassing riches *N(k)O*) of the grace of Him in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ. (aiōn g165)
8 For by grace you are saved through (*k*) faith, and this not of yourselves, [it is] of God the gift,
Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
9 not as a result of works, so that not anyone may boast.
Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
10 Of Him for we are workmanship having been created in Christ Jesus for works good which prepared beforehand God, that in them we may walk.
Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
11 Therefore do remember that formerly you yourselves the Gentiles in [the] flesh, the ones being named [the] uncircumcision by which is being named [the] circumcision in [the] flesh made by hands —
C'est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,
12 for you were (in *k*) time that [very] separate from Christ alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of the promise, hope not having and without God in the world;
Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde.
13 Now however in Christ Jesus you yourselves the [ones] once being far off have become near by the blood of Christ.
Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.
14 he himself for is the peace of us, which having made both one and the barrier of the fence having broken down,
Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;
15 the hostility in the flesh of Him, the law of commandments in ordinances having annulled, so that the two He may create in (Him *N(k)O*) into one new man making peace,
Ayant aboli en sa chair l'inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;
16 and He may reconcile both in one body to God through the cross having slain the hostility by it;
Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.
17 And having come He evangelised peace to you the [ones] far off and (peace *no*) to those [who are] near,
Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
18 For through Him we have the access both by one Spirit to the Father.
Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
19 So then no longer no longer are you strangers and aliens, but (are *no*) fellow citizens of the saints and of the household of God
Vous n'êtes donc plus des étrangers ni des gens de dehors; mais les concitoyens des Saints, et les domestiques de Dieu.
20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, being [the] cornerstone Himself Christ Jesus
Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;
21 in whom [the] whole (*k*) building being fitted together is increasing into a temple holy in [the] Lord,
En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.
22 in whom also you yourselves are being built together for a habitation of God in [the] Spirit.
En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.

< Ephesians 2 >