< Ecclesiastes 1 >
1 [the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 [it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 Whatever it has been it [is] which will be and whatever (which has been done *L(abh)*) it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 [is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 [something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.