< Ecclesiastes 1 >

1 [the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
2 Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
3 What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
4 A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
5 And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
6 [it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
7 All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
8 All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
9 Whatever it has been it [is] which will be and whatever (which has been done *L(abh)*) it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
10 [is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
11 There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
12 I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
13 And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
14 I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
15 [something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
16 I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
17 And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
18 For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.
For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.

< Ecclesiastes 1 >