< Ecclesiastes 7 >
1 [is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
Боље је име него добро уље, и дан смртни него дан у који се ко роди.
2 [is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба, јер је онде крај сваког човека, и ко је жив, слаже у срце своје.
3 [is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
4 [the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
5 [is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
6 For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
7 For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
Насиље обезумљује мудрога, и поклон изопачује срце.
8 [is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
Бољи је крај ствари него почетак јој; бољи је ко је стрпљивог духа неголи ко је поноситог духа.
9 May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
10 May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових? Јер не би било мудро да за то питаш.
11 [is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
12 For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
13 Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
14 On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
15 Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
16 May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
17 May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
18 [is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
19 Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
20 For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
21 Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
22 For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
Јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
23 All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
24 [is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
25 I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
26 And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
27 Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
28 Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
29 Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.
Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.