< Ecclesiastes 7 >
1 [is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 [is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
3 [is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
4 [the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
5 [is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
6 For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
7 For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
8 [is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
9 May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
10 May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
11 [is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
12 For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
13 Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
14 On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
15 Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
16 May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
17 May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 [is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
19 Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
20 For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
21 Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
22 For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
23 All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
24 [is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
25 I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
26 And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
27 Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
28 Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
29 Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.
Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.