< Ecclesiastes 4 >
1 And I returned I and I saw all the oppression which [were being] done under the sun and there! - [the] tear[s] of the oppressed and not [belonged] to them a comforter and [was] from [the] hand of oppressors their power and there not [belonged] to them a comforter.
Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 And I congratulated I the dead who already they had died more than the living who they [were] alive still.
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 And [is] good more than both of them [one] who still not he has been [one] who not he has seen the activity evil which it is done under the sun.
Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
4 And I considered I all [the] toil and all [the] skill of the work that it [is] envy of everyone from neighbor his also this [is] futility and striving of wind.
He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 The fool [is] folding hands his and [is] eating own flesh his.
El loco dobla sus manos y come su misma carne.
6 [is] good Fullness of hand of quietness more than [the] fullness of two hands toil and striving of wind.
Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 And I returned I and I saw futility under the sun.
Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
8 There [was] one [person] and there not [was] a second also a son and a brother not [belonged] to him and there not [was] an end to all toil his also (eye his *Q(K)*) not it was satisfied wealth and for whom? - [am] I a laborer and depriving self my from good also this [is] futility and [is] a task of evil it.
Es el hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se sacian de sus riquezas, ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 [are] good Two [people] more than one that there for them [is] a reward good for toil their.
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 That except they will fall down the one he will raise companion his and woe! to him the one who will fall down and there not [is] a second [person] to raise him.
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 Also if they will lie down two [people] and it will be warm to them and to one [person] how? will it be warm.
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
12 And though someone will overpower him the one [person] the two [people] they will stand before him and the thread threefold not quickly it will be torn apart.
Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 [is] good A youth poor and wise more than a king old and a fool who not he knows to be warned still.
Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
14 For from [the] house of the prisoners he came out to become king for also in own kingdom his he had been born a poor [person].
Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
15 I saw all the living who are walking about under the sun with the youth second who he will arise in place of him.
Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 There not [is] an end to all the people to all [those] whom he was before them also the subsequent [people] not they will rejoice in him for also this [is] futility and a striving of wind.
No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.