< Ecclesiastes 3 >
1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Para todas las cosas hay sazón; y todo lo que quisiereis debajo del cielo, tiene su tiempo determinado.
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
Tiempo de nacer, y tiempo de morir: tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado:
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Tiempo de matar, y tiempo de curar: tiempo de destruir, y tiempo de edificar:
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Tiempo de llorar, y tiempo de reír: tiempo de endechar, y tiempo de bailar:
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras: tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse del abrazar:
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Tiempo de buscar, y tiempo de perder: tiempo de guardar, y tiempo de echar:
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Tiempo de romper, y tiempo de coser: tiempo de callar, y tiempo de hablar:
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer: tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
¿Qué tiene más el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Yo he visto la ocupación que Dios dio a los hijos de los hombres, para que en ella se ocupasen.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo, y aun el mundo dio a su corazón, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
Y también que es don de Dios, que todo hombre coma y beba, y goce de todo su trabajo.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
He entendido, que todo lo que Dios hace eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios hace, para que teman los hombres delante de él.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
Aquello que fue, ya es; y lo que ha de ser ya fue; y Dios restaura lo que pasó.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
Ví más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
Y yo dije en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios, porque allí hay tiempo determinado a todo lo que quisiereis, y sobre todo lo que se hace.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
Dije en mi corazón acerca de la condición de los hijos de los hombres, que Dios los hizo escogidos; y es para ver, que ellos sean bestias los unos a los otros.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es; como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo; y todo se tornará en el mismo polvo.
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
¿Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Así que he visto que no hay bien, mas que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién le llevará para que vea lo que ha de ser después de él?