< Ecclesiastes 3 >
1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?