< Ecclesiastes 3 >

1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?

< Ecclesiastes 3 >