< Ecclesiastes 3 >
1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele