< Ecclesiastes 3 >

1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist,
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Würgen, Heilen, Brechen, Bauen,
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Weinen, Lachen, Klagen, Tanzen,
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen,
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten.
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
Was Gott tut, das stehet da; und was er tun will, das muß werden; denn er trachtet und jagt ihm nach.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
Ich sprach in meinem Herzen von dem Wesen der Menschen, darin Gott anzeigt und läßt es ansehen, als wären sie unter sich selbst wie das Vieh.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem; und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh; denn es ist alles eitel.
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird?

< Ecclesiastes 3 >