< Ecclesiastes 3 >
1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
凡事都有定期, 天下萬務都有定時。
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
我見上帝叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
上帝造萬物,各按其時成為美好,又將永生安置在世人心裏。然而上帝從始至終的作為,人不能參透。
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是上帝的恩賜。
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
我知道上帝一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。上帝這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且上帝使已過的事重新再來。
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
我心裏說,上帝必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
我心裏說,這乃為世人的緣故,是上帝要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?