< Ecclesiastes 12 >
1 And remember creator your in [the] days of youth your until that not they will come [the] days of evil and they will arrive years which you will say not [belongs] to me in them pleasure.
Али опомињи се Творца свог у младости својој пре него дођу дани зли и приспеју године, за које ћеш рећи: Нису ми миле;
2 Until that not it will become dark the sun and the light and the moon and the stars and they will return the clouds after the rain.
Пре него помркне сунце и видело и месец и звезде, и опет дођу облаци иза дажда,
3 In the day when they will tremble [the] keepers of the house and they will bend themselves [the] people of strength and they will cease the [female] grinders for they have become few and they will grow dim the [women who] look in the windows.
Кад ће дрхтати стражари кућни и погнути се јунаци, и стати млинарице, што их је мало, и потамнети који гледају кроз прозоре,
4 And they will be shut up [the] doors on the street when becomes low [the] sound of the grinding mill for someone may arise to [the] sound of bird and they may be reduced all [the] daughters of song.
И кад ће се затворити врата с улице, и ослабити звека од млевења, и кад ће се устајати на птичији глас и престати све певачице,
5 Also from a high [place] people will be afraid and terrors [are] in the way and it may blossom the almond tree so it may drag itself along the grasshopper and it may fail the caper-berry for [is] going humankind to [the] house of perpetuity its and they will go about (in the street *L(abh)*) the mourners.
И високог места кад ће се бојати и страшити се на путу, кад ће бадем уцветати и скакавац отежати и жеља проћи, јер човек иде у кућу своју вечну, и покајнице ће ходити по улицама;
6 Until that not (it will be snapped *Q(K)*) [the] cord of silver so it may be crushed [the] bowl of gold so it may be broken [the] jar at the water spring and it will be crushed the [water] wheel to the well.
Пре него се прекине уже сребрно, чаша се златна разбије и распе се ведро на извору и сломи се точак на студенцу,
7 And it will return the dust to the earth like which it was and the spirit it will return to God who he gave it.
И врати се прах у земљу, како је био, а дух се врати Богу, који га је дао.
8 Futility of futilities he said the Teacher everything [is] futility.
Таштина над таштинама, вели проповедник, све је таштина.
9 And besides that he was Teacher wise again he taught knowledge the people and he weighed and he searched out he arranged in order proverbs [surely] a multitude.
А не само мудар беше проповедник, него још и народ учаше мудрости, и мотрећи и истражујући сложи много прича.
10 sought Teacher to find words of delight and [what] was written uprightness [was] words of truth.
Стараше се проповедник да нађе угодне речи, и написа шта је право, речи истине.
11 [the] words of Wise [people] [are] like goads and [are] like nails firmly fixed masters of collections they are given from a shepherd one.
Речи су мудрих људи као жалци и као клини ударени; речи оних који их сложише дао је један пастир.
12 And excess more than them O child my be warned to make books many there not [is] an end and study much [is] weariness of flesh.
И тако, сине мој, чувај се оног што је преко овог, јер нема краја састављању многих књига, и много читање умор је телу.
13 [the] end of [the] matter Everything it has been heard God fear and commandments his keep for this [is] all humankind.
Главно је свему што си чуо: Бога се бој, и заповести Његове држи, јер то је све човеку.
14 For every deed God he will bring in judgment with every hidden thing whether good and or evil.
Јер ће свако дело Бог изнети на суд и сваку тајну, била добра или зла.