< Ecclesiastes 10 >

1 Flies of death it causes to stink it ferments [the] oil of a perfumer [is] weighty more than wisdom more than honor folly a little.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 [the] heart of A wise [person] [is] to right [hand] his and [the] heart of a fool [is] to left [hand] his.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 And also on the way (like when a fool *Q(K)*) [is] going heart his is lacking and he says to everyone [is] a fool he.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 If [the] spirit of the ruler it will go up towards you place your may not you leave for calmness it will cause to rest sins great.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 There [is] an evil [which] I have seen under the sun like an inadvertence that [is] going forth from to before the ruler.
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 It is put folly in high places many and rich [people] in the low place they sit.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 I have seen slaves on horses and princes [who] walk like slaves on the ground.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] breaks through a wall it will bite him a snake.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 [one who] quarries Stones he will be hurt by them [one who] cleaves wood he will be endangered by them.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 If it is blunt the iron [axe] and he not faces he has sharpened and strength he will make strong and [is] advantage (to give success *Q(k)*) wisdom.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 If it will bite the snake with not charming and there not [is] profit for [the] master of the tongue.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 [the] words of [the] mouth of A wise [person] [are] favor and [the] lips of a fool it swallows him.
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 [the] beginning of [the] words of Mouth his [is] folly and [the] end of mouth his [is] madness evil.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 And the fool he multiplies words not he knows the person what? that will be and which it will be from after him who? will he tell to him.
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 [the] toil of Fools it wearies him that not he knows to walk to a city.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 Woe! to you O land that king your [is] a youth and princes your in the morning they eat.
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 How blessed [are] you O land that king your [is] a son of nobles and princes your at the appropriate time they eat for strength and not for drinking.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 In laziness it sinks the rafter[s] and in lowering of hands it leaks the house.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 For laughter [people are] making food and wine it makes glad life and money it answers everything.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 Also in mind your a king may not you curse and in [the] chambers of lying down your may not you curse a rich [person] for bird of the heavens it will carry the sound and an owner (of wings *Q(K)*) it will tell [the] matter.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.

< Ecclesiastes 10 >