< Ecclesiastes 1 >

1 [the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
Les paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, Roi de Jérusalem.
2 Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
3 What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil?
4 A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
Une génération passe, et l'autre génération vient, mais la terre demeure toujours ferme.
5 And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève.
6 [it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l'Aquilon; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits.
7 All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].
8 All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
Toutes choses travaillent [plus que] l'homme ne saurait dire: l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr.
9 Whatever it has been it [is] which will be and whatever (which has been done *L(abh)*) it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 [is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire: Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous.
11 There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir.
12 I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
Moi l'Ecclésiaste, j'ai été Roi sur Israël à Jérusalem;
13 And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent.
14 I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
J'ai regardé tout ce qui se faisait sous le soleil, et voilà tout est vanité, et rongement d'esprit.
15 [something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
Ce qui est tortu ne se peut redresser; et les défauts ne se peuvent nombrer.
16 I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
J'ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
17 And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.
18 For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.
Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin; et celui qui s'accroît de la science, s'accroît du chagrin.

< Ecclesiastes 1 >