< Deuteronomy 27 >
1 And he commanded Moses and [the] elders of Israel the people saying keep all the commandment which I [am] commanding you this day.
Or Moïse ordonna, et les anciens d’Israël, disant au peuple: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
2 And it will be on the day when you will pass over the Jordan to the land which Yahweh God your [is] about to give to you and you will set up for yourself stones large and you will whitewash them with lime.
Et lorsque vous aurez passé du Jourdain dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, ta érigeras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux,
3 And you will write on them all [the] words of the law this when passing over you so that this you may go into the land which Yahweh God your - [is] about to give to you a land flowing of milk and honey just as he spoke Yahweh [the] God of ancestors your to you.
Afin que tu puisses y écrire toutes les paroles de cette loi, le Jourdain passé, pour que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, terre où coulent du lait et du miel, comme il a juré à tes pères.
4 And it will be when have passed over you the Jordan you will set up the stones these which I [am] commanding you this day on [the] mountain of Ebal and you will whitewash them with lime.
Quand donc vous aurez passé le Jourdain, érigez les pierres que moi, je vous prescris aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux;
5 And you will build there an altar to Yahweh God your an altar of stones not you will wield on them iron.
Et tu bâtiras là un autel au Seigneur ton Dieu, avec des pierres que le fer n’aura pas touchées,
6 Stones complete you will build [the] altar of Yahweh God your and you will offer up on it burnt offerings to Yahweh God your.
Des pierres informes et. non polies; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
7 And you will sacrifice peace offerings and you will eat [them] there and you will rejoice before Yahweh God your.
Et tu immoleras des hosties pacifiques, et tu mangeras là, et tu feras des festins devant le Seigneur ton Dieu.
8 And you will write on the stones all [the] words of the law this surely clearly doing well.
Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi nettement et clairement.
9 And he spoke Moses and the priests the Levites to all Israel saying keep silent - and listen O Israel the day this you have become a people of Yahweh God your.
Alors Moïse et les prêtres de la race lévitique dirent à tout Israël: Sois attentif, et écoute, ô Israël: tu as été fait aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu;
10 And you will listen to [the] voice of Yahweh God your and you will do (commandments his *Q(K)*) and statutes his which I [am] commanding you this day.
Tu écouteras sa voix, et tu pratiqueras les commandements et les lois que moi, je te prescris.
11 And he commanded Moses the people on the day that saying.
Or, Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant:
12 These [tribes] they will stand to bless the people on [the] mountain of Gerizim when have passed over you the Jordan Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin.
Ceux-ci se tiendront pour bénir le peuple, sur le mont Garizim, le Jourdain passé: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
13 And these [tribes] they will stand on the curse on [the] mountain of Ebal Reuben Gad and Asher and Zebulun Dan and Naphtali.
Et vis-à-vis, ceux-ci se tiendront pour maudire sur le mont Hébal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
14 And they will answer the Levites and they will say to every person of Israel a voice high.
Et les Lévites prononceront, et diront à tous les hommes d’Israël, à haute voix:
15 [is] cursed The person who he will make an image and a molten image abomination of Yahweh [the] work of [the] hands of a craftsman and he will set [it] up in secrecy and they will answer all the people and they will say amen.
Maudit l’homme qui fait une image taillée au ciseau, et une idole de fonte, l’abomination du Seigneur, l’œuvre des mains des artisans, et qui la mettra dans un lieu secret! et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
16 [is] cursed [one who] dishonors Father his and mother his and it will say all the people amen.
Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
17 [is] cursed [one who] displaces [the] boundary of Neighbor his and it will say all the people amen.
Maudit celui qui déplace les bornes de son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
18 [is] cursed [one who] leads astray A blind [person] on the way and it will say all the people amen.
Maudit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! et tout le peuple dira: Amen.
19 [is] cursed [one who] turns aside [the] justice of A sojourner a fatherless one and a widow and it will say all the people amen.
Maudit celui qui pervertit le jugement d’un étranger, d’un orphelin et d’une veuve! et tout le peuple dira: Amen.
20 [is] cursed [one who] lies With [the] wife of father his for he has uncovered [the] skirt of father his and it will say all the people amen.
Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et découvre la couverture de son lit! et tout le peuple dira: Amen.
21 [is] cursed [one who] lies With any animal and it will say all the people amen.
Maudit celui qui dort avec une bête quelconque! et tout le peuple dira: Amen.
22 [is] cursed [one who] lies With sister his [the] daughter of father his or [the] daughter of mother his and it will say all the people amen.
Maudit celui qui dort avec sa sœur, fille de son père ou de sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
23 [is] cursed [one who] lies With mother-in-law his and it will say all the people amen.
Maudit celui qui dort avec sa belle-mère! et tout le peuple dira: Amen.
24 [is] cursed [one who] strikes neighbor His in secrecy and it will say all the people amen.
Maudit celui qui frappe en secret son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
25 [is] cursed [one who] takes A bribe to strike down a person of blood innocent and it will say all the people amen.
Maudit celui qui reçoit des présents pour verser un sang innocent! et tout le peuple dira: Amen.
26 [is] cursed [the one] who Not he will carry out [the] words of the law this by observing them and it will say all the people amen.
Maudit celui qui ne persévère pas dans les paroles de cette loi, et ne les accomplit point par ses œuvres! et tout le peuple dira: Amen.