< Deuteronomy 25 >
1 If it will happen a dispute between people and they will draw near to the place of judgment and they will judge them and they will declare righteous the righteous [one] and they will condemn as guilty the guilty [one].
Kad nastane svađa među ljudima i dođu na sud da im se sudi, neka se dade pravo onome koji je prav, a krivac neka se osudi.
2 And it will be if [is] a son of striking the guilty [one] and he will make lie down him the judge and someone will strike him before him according to [the] sufficiency of wickedness his by number.
Ako krivac zasluži da bude išiban, neka mu sudac naredi da legne i tu pred njim neka mu odbroje onoliko udaraca koliko odgovara njegovoj krivnji.
3 Forty [times] he will strike him not he will increase lest he should increase to strike him to these striking much and he will be dishonored countryman your to eyes your.
Do četrdeset udaraca može mu se dati, ali ne više, da modrica ne bi bila prevelika te se ne bi ponizio tvoj brat pred tobom kad bi mu udarali više udaraca.
4 Not you will muzzle an ox when threshes it.
Ne zavezuj usta volu kad vrše.
5 If they will dwell brothers together and he will die one from them and a son not [belongs] to him not she will belong [the] wife of the dead [man] the outside towards to a man strange husband's brother her he will go on her and he will take her for himself to a wife and he will act as a husband's brother for her.
Kad braća stanuju zajedno pa jedan od njih umre a da nije imao sina, žena pokojnoga neka se ne preudaje izvan kuće, nego neka k njoj pristupi njezin djever i uzme je sebi za ženu te izvrši djeversku dužnost.
6 And it will be the firstborn whom she will bear he will stand on [the] name of brother his dead and not it will be wiped out name his from Israel.
A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu.
7 And if not he will desire the man to take brother's wife his and she will go up brother's wife his the gate towards to the elders and she will say he has refused husband's brother my to establish for brother his a name in Israel not he was willing to act as a husband's brother for me.
Ako, međutim, onaj čovjek ne želi da se oženi svojom snahom, onda njegova snaha neka dođe na vrata pred starješine i kaže: 'Neće djever moj da sačuva ime bratu svome u Izraelu; neće da mi učini djeversku dužnost.'
8 And they will summon him [the] elders of city his and they will speak to him and he will stand firm and he will say not I desire to take her.
Neka ga pozovu starješine njegova grada i pitaju. Bude li uporan i kaže: 'Ne želim se njom ženiti',
9 And she will draw near brother's wife his to him to [the] eyes of the elders and she will draw off sandal his from on foot his and she will spit in face his and she will answer and she will say thus let it be done to the man who not he will build [the] house of (brother his *L(abh)*)
neka njegova snaha k njemu pristupi na oči starješine pa mu skine s noge sandalu, pljune mu u lice i kaže ove riječi: 'Ovako se radi čovjeku koji neće da podigne doma svome bratu!'
10 and it will be called name its in Israel [the] house of [the] [one] drawn off of the sandal.
Taj neka se prozove u Izraelu 'Dom bosoga'.
11 If they will be struggling together men together anyone and countryman his and she will draw near [the] wife of the one [man] to rescue (husband her *LAB(h)*) from [the] hand of [the] [one who] is striking him and she will stretch out hand her and she will take hold on genitals his.
Ako se dvojica potuku, pa žena jednoga pođe da izbavi svoga muža iz šaka onoga koji ga tuče i pruži ona svoju ruku i onoga uhvati za sram,
12 And you will cut off hand her not it will look with pity eye your.
odsijeci joj ruku i neka je ne sažaljuje oko tvoje.
13 Not it will belong to you in bag your a weight and a weight large and small.
U torbi nemoj nositi dvojak uteg, veći i manji.
14 Not it will belong to you in house your a measure and a measure large and small.
U svojoj kući opet nemoj držati dvojaku efu: veću i manju.
15 A weight full and righteousness it will belong to you a measure full and righteousness it will belong to you so that they may be long days your on the land which Yahweh God your [is] about to give to you.
Neka ti je uteg potpun i točan i neka ti je efa potpuna i točna, da dugo živiš na zemlji koju ti daje Jahve, Bog tvoj.
16 For [is] [the] abomination of Yahweh God your every [one who] does these [things] every [one who] does injustice.
TÓa Jahvi je, Bogu tvome, odvratan tko to čini, tko god čini nepravdu.
17 Remember [that] which it did to you Amalek on the way when came out you from Egypt.
Sjećaj se onoga što ti je učinio Amalek dok ste bili na putu pošto ste izišli iz Egipta;
18 That it met you on the way and it attacked in [the] rear you all the stragglers behind you and you [were] exhausted and weary and not it feared God.
kako te dočeka na putu i pobi u tvom zaleđu sve nemoćne kad si bio umoran i iscrpljen jer se nije Boga bojao.
19 And it will be when gives rest Yahweh God your - to you from all enemies your from round about in the land which Yahweh God your [is] about to give to you an inheritance to take possession of it you will wipe out [the] remembrance of Amalek from under the heavens not you will forget.
I zato kad te Jahve, Bog tvoj, smiri od svih tvojih neprijatelja naokolo u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, izbriši pod nebom spomen na Amaleka. Ne zaboravi!