< Deuteronomy 10 >

1 At the time that he said Yahweh to me cut out for yourself two (tablets of *L(abh)*) stone like the former [tablets] and come up to me the mountain towards and you will make for yourself an ark of wood.
En ce temps-là, l’Éternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois.
2 So I may inscribe on the tablets the words which they were on the tablets former which you shattered and you will put them in the ark.
J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.
3 And I made an ark of wood of acacia and I cut out two tablets of stone like the former [tablets] and I went up the mountain towards and [the] two the tablets [were] in hand my.
Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
4 And he wrote on the tablets like the writing former [the] ten the words which he had spoken Yahweh to you on the mountain from [the] middle of the fire on [the] day of the assembly and he gave them Yahweh to me.
L’Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu’il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée; et l’Éternel me les donna.
5 And I turned and I came down from the mountain and I put the tablets in the ark which I had made and they have been there just as he commanded me Yahweh.
Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
6 And [the] people of Israel they set out from Beeroth Bene-Yaaqan Moserah there he died Aaron and he was buried there and he served as priest Eleazar son his in place of him.
Les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.
7 From there they set out Gudgodah towards and from Gudgodah towards Jotbathah a land of torrents of water.
Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eaux.
8 At the time that he set apart Yahweh [the] tribe of the Levite[s] to carry [the] ark of [the] covenant of Yahweh to stand before Yahweh to serve him and to bless in name his until the day this.
En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de se tenir devant l’Éternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour.
9 There-fore not it belongs to Levi a portion and an inheritance with brothers his Yahweh he [is] inheritance his just as he spoke Yahweh God your to him.
C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères: l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.
10 And I I remained on the mountain like the days former forty day[s] and forty night[s] and he listened Yahweh to me also at the time that not he was willing Yahweh to destroy you.
Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L’Éternel m’exauça encore cette fois; l’Éternel ne voulut pas te détruire.
11 And he said Yahweh to me arise go to journeying before the people so they may go and they may take possession of the land which I swore to ancestors their to give to them.
L’Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu’ils aillent prendre possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
12 And now O Israel what? [is] Yahweh God your asking from with you that except to fear Yahweh God your to walk in all ways his and to love him and to serve Yahweh God your with all heart your and with all being your.
Maintenant, Israël, que demande de toi l’Éternel, ton Dieu, si ce n’est que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d’aimer et de servir l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme;
13 To keep [the] commandments of Yahweh and statutes his which I [am] commanding you this day for good of you.
si ce n’est que tu observes les commandements de l’Éternel et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux?
14 There! [belong] to Yahweh God your the heavens and [the] heavens of the heavens the earth and all that [is] in it.
Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme.
15 Only ancestors your he loved Yahweh to love them and he chose offspring their after them you from all the peoples as the day this.
Et c’est à tes pères seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.
16 And you will circumcise [the] foreskin of heart your and neck your not you will make stiff again.
Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou.
17 For Yahweh God your he [is] [the] God of the gods and [the] lord of the lords the God great mighty and awesome who not he lifts up face and not he takes a bribe.
Car l’Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent,
18 [he is] bringing about Judgment of a fatherless one and a widow and [he is] loving a sojourner to give to him food and clothing.
qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
19 And you will love the sojourner for sojourners you were in [the] land of Egypt.
Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
20 Yahweh God your you will fear him you will serve and to him you will cleave and in name his you will swear oaths.
Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
21 He [is] praise your and he [is] God your who he has done with you the great [things] and the awesome [deeds] these which they have seen eyes your.
Il est ta gloire, il est ton Dieu: c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
22 Seventy person[s] they went down ancestors your (Egypt towards *L(abh)*) and now he has made you Yahweh God your like [the] stars of the heavens for multitude.
Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

< Deuteronomy 10 >