< Colossians 1 >

1 Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God and Timothy the brother
ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚା ଇସାବ୍‌ରେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ରୱାନ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଚେଲା ପାଉଲ୍‌ ଆରି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ତିମତି
2 To those in Colossae saints and faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God [the] Father of us (and Lord Jesus Christ. *K*)
ତିମତି କଲସିତ ମାନି ସାଦୁ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ଲେକିକିନାନା; ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆୟେତ୍‌ ।
3 We give thanks to the God (and *ko*) Father of the Lord of us Jesus Christ continually (for *NK(o)*) you praying,
ଆପ୍‌ ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନି ସମୁତ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ନିତ୍ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହିନାପା ।
4 having heard of the faith of you in Christ Jesus and the love (that *N(k)O*) (you have *no*) toward all the saints,
ଇନେକିଦେଂକି ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ମି ପାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପୁଇପୁୟା ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ମି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ୱେଚାପ୍‌ନା ।
5 because of the hope which is being laid up for you in the heavens which you heard of before in the word of truth the gospel
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସତ୍‌ କାବୁର୍‌ ମି ଲାଗାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାତାତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଦାଂ ହିତ୍‌ତି ବାର୍ସି କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ବାର୍ସି କିନାଦେର୍‌, ଇନାକା ମି କାଜିଂ ସାର୍ଗେତ ହାର୍‌ମାନାନ୍‌, ତା ଜପି ମି ପାର୍ତି ଆରି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍‌ ।
6 which is being present unto you, even as also in all the world (and *k*) it is bearing fruit (and increasing *NO*) even as also among you from the day you heard and you knew the grace of God in truth,
ଇମ୍‌ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ ବିସ୍ରେ ୱେଚାଦେର୍‌ ଆରି ଇଦାଂ ହାତ୍‌ପା ଏତୁ କିତାଦେର୍‌, ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ସବୁ ଜଗତ୍‌ତ ମେଙ୍ଗ୍‌ଜି ଲାବ୍‌ କିନାତା ଆରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ରଚ୍‌ୟାତାତ୍‌ ।
7 even as (and *k*) you learned from Epaphras the beloved fellow bond-servant of us, who is faithful on behalf of (of you *NK(O)*) a servant of Christ,
ମା ପାକ୍ୟାତାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ପାର୍ତି କିନି ହେବାକାର୍‌ୟା ଆରି ମା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଏପାପ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇ ଉପ୍‌କାର୍‌ ବିସ୍ରେ ଜାଣାୟ୍‌ କିୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
8 the [one] also having made known to us your love in [the] Spirit.
ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ମି ହିଜ଼ିମାଞ୍ଜି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାତାନ୍‍ନା ।
9 Because of this also we ourselves from the day we heard, not cease for you praying and asking that you may be filled with the knowledge of the will of Him in all wisdom and in understanding spiritual
ଇ କାର୍‌ଣ୍‌ତାଂ ମି ବିସ୍ରେ ୱେନି ସମୁତାଂ ଆପେଂ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନାପା । ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହିତ୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ଗିଆନ୍‌ ବୁଜାନି ଆତ୍ମିକ୍‌ ସାକ୍ତି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇଚା ପୁରା ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ ମି କାଜିଂ ଆପେଂ ପାର୍ତାନା କିନାପା ।
10 to walk (you *k*) worthily of the Lord in all pleasing in every work good bringing forth fruit and growing (into *k*) (knowledge *N(k)O*) of God,
ତା ଆତିସ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଇଚା ଲାକେ ଜିବୁନ୍‌ ଜିପ୍‌କା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ଆରି ତା ସାରିଆନି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତ ସବୁ ବାନି ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିସ୍ରେ ମି ଗିୟାନ୍‌ ବାଡାନାତ୍‌ ।
11 with all power being strengthened according to the might glorious of Him unto all endurance and patience with joy.
ଲାଗିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ସାସି ଆରି ହୁଦାର୍ ଆଦେଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିତ ସାକ୍ତିକାଟାକାଦେର୍‌ ଆଡ,
12 giving thanks to the Father the [One] having qualified (you *N(K)O*) for the share of the inheritance of the saints in the light,
ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତ ତା ପୁଇପୁୟା ମାନାୟାରିଂ କାଜିଂ ଇନାକା ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ତା ମେହାଆନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଜେ ମିଙ୍ଗ୍‌ ବାଚି କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ୱାରିତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହିୟାଟ୍‌ ।
13 who has delivered us from the dominion of darkness and transferred [us] into the kingdom of the Son the beloved of Him,
ହେୱାନ୍‌ ମାଜ୍‌ଗାନି ଆଦିକାର୍‌‌ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍‌ନା ଆରି ଆପତ୍‌ ହିଲ୍‌ୱାକା ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନି ମାଜ଼ିତି ରାଜିତ ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
14 in whom we have redemption (through the blood of him *K*) the forgiveness of sins;
ହେ ମାଜ଼ି କାଜିଂ ଆପେଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାତାପ୍‌ନ୍ନା, ଇଚିସ୍‌ ମା ପାପ୍‌ କେମା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
15 [He] is [the] image of the God invisible, [the] firstborn over all creation;
କ୍ରିସ୍ଟ ହୁଡ଼୍‍ୱି ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଡ଼୍‌ନି ଜାତିମୁର୍ତି । ହେୱାନ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଉବ୍‌ଜାତି ମାଜ଼ି ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆନି ବିସ୍ରେତାଂ ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ।
16 because in Him were created all things (which [are] *k*) in the heavens and (*ko*) upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things through Him and unto Him have been created,
ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼୍‌ନାକା ଆରି ହୁଡ଼୍‌ୱାକା, ସାର୍ଗେନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ଉବ୍‌ଜା ଆତାତ୍‌, ଗାଦି କି ସାସନ୍‌ କିନାକାନ୍‌ କି ଆଦିକାର୍‌ କି ମୁଣିକା, ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ଆରି ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଉବ୍‌ଜା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
17 And He himself is before all things, and all things in Him have held together,
ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆନି ଆଗେ କ୍ରିସ୍ଟ ମାନାନ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ତା ଲାହାଂ ମେହାନି କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେନି ଗାଟିମୁଟି ମାନାତ୍‌ ।
18 And He himself is the head of the body the church; who is (the *o*) beginning, firstborn out from the dead, so that may be in all things He himself holding preeminence;
ହେୱାନ୍‌ ତା ହେବା କିନାକାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାକେ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି କାପ୍‌ଡ଼ା; ହେ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ହେୱାନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ସାକ୍ତି । ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍‌ ବାହା ପାୟାନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହାକିତାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍ନା ।
19 because in Him was pleased all the fullness to dwell
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚା ଇସାବ୍ରେ ମାଜ଼ି ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବାର୍ତି ଗୁଣ୍‌ଲାକେ କିତାନ୍‌ନା ।
20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of the cross of Him, through Him whether the [things] on the earth or the [things] (in *NK(o)*) the heavens;
ମାଜ଼ି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଜାର୍‌ ଲାଗାଂ ଲେଉଟାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତାଇୱାନି କାଜିଂ ତିର୍‌ କିତାନ୍‌ । କ୍ରୁସ୍‌ତ ତା ମାଜ଼ିତି ନେତେର୍‌ ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସୁସ୍ତା ରଚ୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତି ଆରି ସାର୍ଗେତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜାର୍‌ ଲାଗାଂ ମେହାୟ୍‌କିଜ଼ି ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
21 And you once being alienated and hostile in mind in the deeds evil, now however (He has reconciled [You] *NK(O)*)
ର ସମୁତ ବାନ୍ୟା ମାନ୍‌ ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନି ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦେହା ମାଚାଦେର୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ସାତ୍ରୁ ମାଚାଦେର୍‌,
22 in the body of the flesh of Him through death to present you holy and unblemished and blameless before Him.
ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା, ବାର୍ତି ଆରି ଦସିହିଲ୍‍ୱାଦାଂ ଲାକେ ତା ମୁମ୍‌ଦ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ତା ମାଜ଼ିଂ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ହାକି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ମେହାୟ୍‌ କିତାନ୍ନା ।
23 if indeed you continue in the faith established and firm and not being moved away from the hope of the gospel that you have heard, which having been proclaimed in all (*k*) creation under heaven, of which have become I myself Paul a minister.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ର ଡାଟ୍‌ ଆରି ହାତ୍‌ପା କୁନାଦି ଜପି ୱିସ୍ତି ରଚ୍‌ୟାଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ଆରି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେନି ସମୁତ ଇମ୍‌ଣି ବାର୍ସି ଲାବ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଏନେତେନେ ଆନି କାଜିଂ ପାବ୍‌ ହିମାଟ୍‌ । ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ନେ ଆକାସ୍‌ନି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାଗାଂ ପର୍‌ଚାର୍‌ ଆନାତା ଆରି ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାଂ ହେବାକାର୍‌ୟା ।
24 Now I rejoice in the sufferings (of mine *k*) for you and I am filling up that which is lacking of the tribulations of Christ in the flesh of mine for the body of Him which is the church;
ଆନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣି ସବୁ ଦୁକ୍‍ବଗ୍ କିନାଙ୍ଗା, ହେବେ ନଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି କିନାଙ୍ଗା, ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଇମ୍‌ଣି ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ ବାକି ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ଲାଗ୍‌ଦି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି କାଜିଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ବାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା;
25 of which became I myself a minister according to the administration of God which having been given me toward you to complete the word of God,
ଇସ୍ୱର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍‌ଣି ହେବାକାର୍‌ୟା ପାଦ୍‌ ମି କାଜିଂ ହିତ୍‌ତାନା, ହେ ଇସାପ୍ରେ ଆନ୍‌ ହେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ହେବାକାର୍‌ୟା ଆତାଂନା, ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଚନ୍‌ ପୁରା ସୁଣାୟ୍‌କିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଂ ।
26 the mystery which hidden from the ages and from the generations, (now *N(k)O*) however having been manifested to the saints of Him; (aiōn g165)
ହେ ଡ଼ୁକ୍ତାକା ଆଗେନି ସମୁ ଆରି ଆଗେନି ଆକର୍‌ ଦାଦିର୍‌ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌, ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ସାଦୁର୍‌ ଲାଗାଂ ହତାତ୍‌ନ୍ନା । (aiōn g165)
27 to whom has willed God to make known (what the *N(k)O*) riches of the glory of the mystery this among the Gentiles, (which *N(k)O*) is Christ in you, the hope of glory;
ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେ ହାର୍ଦିକାତାନି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଲାଗ୍‌ଦି ଦାନ୍‌ ଜେ ଇନାକା, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାର୍‌ ସାଦୁର୍‌ ବିତ୍ରେ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଦେଂ ଇଚା କିତାନ୍‌; ହେ ହାର୍ଦିକାତା ଇଦାଂ, ମି ବିତ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ, ହେୱାନ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ବାର୍ସି ଲାକେ;
28 whom we ourselves preach admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ (Jesus *K*)
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପେଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାଗାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାପା । ୱିଜ଼ାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଲାହାଂ ମେହାଜ଼ି ର ପୁରାବାର୍ତି ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ କୁଚିକିନି କାଜିଂ, ମା ୱିଜ଼ୁ ବୁଦି ଗିଆନ୍‌ ଚାଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି, ୱିଜ଼ାରିଂ ଚେତ୍‌ନା ଆରି ହିକ୍ୟା ହିନାପା ।
29 Unto this also I toil striving according to the energy of Him who is working in me myself in power.
ଇଦିଲିଂ ଜିଦ୍‌ କିନି କାଜିଂ ନା ତାକେ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ିମାନି କ୍ରିସ୍ଟ ହିତ୍‌ତି ଜବର୍‌ ସାକ୍ତିତିଂ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ଆନ୍‌ ହାଜ଼ିରିଜ଼ି ସେସ୍ଟା ଆରି କସ୍ଟ କିନାଙ୍ଗା ।

< Colossians 1 >