< Colossians 3 >

1 If then you have been raised with Christ, the [things] above do seek, where Christ is at [the] right hand of God sitting;
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
2 The [things] above do set [your] minds on not the [things] on the earth.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
3 You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
4 When Christ may be revealed, the life (of you, *N(K)O*) then also you yourselves with Him will appear in glory.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
5 do put to death therefore the members (of you *K*) which [are] upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, desire evil and covetousness which is idolatry,
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
6 because of which things is coming the wrath of God on the sons of disobedience;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
7 in which also you yourselves walked once when you were living in (them. *N(k)O*)
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
8 Now however do put off also you yourselves all [these] things: anger, rage, malice, slander, foul language out of the mouth of you.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
9 Not do lie to one another having put off the old man with the practices of him
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
10 and having put on the new, which is being renewed in knowledge according to [the] image of the [one who] having created him;
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
11 where not there is Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave, free, but all and in all Christ [is].
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
12 do put on therefore, as [the] elect of God holy and beloved, hearts (of compassion, *N(k)O*) kindness, humility, gentleness, [and] patience;
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
13 bearing with each other and forgiving each other If anyone against another shall have a complaint; even as also the (Lord *N(K)O*) has forgiven you, so also you;
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
14 Beyond all now these [put on] the love, (which *N(k)O*) is [the] bond of perfect unity.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
15 And the peace (from Christ *N(K)O*) should rule in the hearts of you, to which also you were called in one body; And thankful do be.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
16 The word of Christ should dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms, (and *k*) in hymns, (and *k*) in songs spiritual with (*no*) grace singing in (the hearts *N(k)O*) of you (to God; *N(K)O*)
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
17 And everything (which what *NK(o)*) (maybe *N(k)O*) you shall do in word or in deed, all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks to God (and *k*) [the] Father through Him.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
18 you who [are] wives, do be submitted (to [your] own *K*) husbands as was fitting in [the] Lord.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
19 you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
20 you who [are] Children, do obey the parents in all things; this for pleasing is (in *N(k)O*) Lord.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
21 you who [are] Fathers, not do provoke the children of you, that not they may become discouraged.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
22 you who [are] Slaves, do obey in all things the according to flesh masters, not with (eye-service *N(k)O*) as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the (Lord. *N(K)O*)
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
23 (and *k*) (everything *K*) that (any [of] *K*) maybe you shall do, from [the] soul do work as to the Lord and not to men;
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
24 knowing that from [the] Lord (you will receive *NK(o)*) the reward of the inheritance; The (for *k*) Lord Christ you serve.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
25 The [one] (for *N(k)O*) doing wrong he will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio

< Colossians 3 >