< Colossians 3 >

1 If then you have been raised with Christ, the [things] above do seek, where Christ is at [the] right hand of God sitting;
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 The [things] above do set [your] minds on not the [things] on the earth.
quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
3 You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 When Christ may be revealed, the life (of you, *N(K)O*) then also you yourselves with Him will appear in glory.
Cum autem Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 do put to death therefore the members (of you *K*) which [are] upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, desire evil and covetousness which is idolatry,
Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulachrorum servitus:
6 because of which things is coming the wrath of God on the sons of disobedience;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 in which also you yourselves walked once when you were living in (them. *N(k)O*)
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Now however do put off also you yourselves all [these] things: anger, rage, malice, slander, foul language out of the mouth of you.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Not do lie to one another having put off the old man with the practices of him
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 and having put on the new, which is being renewed in knowledge according to [the] image of the [one who] having created him;
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem Dei secundum imaginem eius, qui creavit illum.
11 where not there is Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave, free, but all and in all Christ [is].
ubi non est masculus, et femina, Gentilis, et Iudaeus, circumcisio, et praeputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 do put on therefore, as [the] elect of God holy and beloved, hearts (of compassion, *N(k)O*) kindness, humility, gentleness, [and] patience;
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 bearing with each other and forgiving each other If anyone against another shall have a complaint; even as also the (Lord *N(K)O*) has forgiven you, so also you;
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Beyond all now these [put on] the love, (which *N(k)O*) is [the] bond of perfect unity.
Super omnia autem haec, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 And the peace (from Christ *N(K)O*) should rule in the hearts of you, to which also you were called in one body; And thankful do be.
et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 The word of Christ should dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms, (and *k*) in hymns, (and *k*) in songs spiritual with (*no*) grace singing in (the hearts *N(k)O*) of you (to God; *N(K)O*)
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, in psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 And everything (which what *NK(o)*) (maybe *N(k)O*) you shall do in word or in deed, all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks to God (and *k*) [the] Father through Him.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 you who [are] wives, do be submitted (to [your] own *K*) husbands as was fitting in [the] Lord.
Mulieres subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 you who [are] Children, do obey the parents in all things; this for pleasing is (in *N(k)O*) Lord.
Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 you who [are] Fathers, not do provoke the children of you, that not they may become discouraged.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 you who [are] Slaves, do obey in all things the according to flesh masters, not with (eye-service *N(k)O*) as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the (Lord. *N(K)O*)
Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 (and *k*) (everything *K*) that (any [of] *K*) maybe you shall do, from [the] soul do work as to the Lord and not to men;
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 knowing that from [the] Lord (you will receive *NK(o)*) the reward of the inheritance; The (for *k*) Lord Christ you serve.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
25 The [one] (for *N(k)O*) doing wrong he will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality.
qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Colossians 3 >