< Colossians 3 >

1 If then you have been raised with Christ, the [things] above do seek, where Christ is at [the] right hand of God sitting;
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 The [things] above do set [your] minds on not the [things] on the earth.
Мислете за горното, а не за земното;
3 You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 When Christ may be revealed, the life (of you, *N(K)O*) then also you yourselves with Him will appear in glory.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 do put to death therefore the members (of you *K*) which [are] upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, desire evil and covetousness which is idolatry,
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 because of which things is coming the wrath of God on the sons of disobedience;
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 in which also you yourselves walked once when you were living in (them. *N(k)O*)
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 Now however do put off also you yourselves all [these] things: anger, rage, malice, slander, foul language out of the mouth of you.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 Not do lie to one another having put off the old man with the practices of him
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 and having put on the new, which is being renewed in knowledge according to [the] image of the [one who] having created him;
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 where not there is Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave, free, but all and in all Christ [is].
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 do put on therefore, as [the] elect of God holy and beloved, hearts (of compassion, *N(k)O*) kindness, humility, gentleness, [and] patience;
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 bearing with each other and forgiving each other If anyone against another shall have a complaint; even as also the (Lord *N(K)O*) has forgiven you, so also you;
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 Beyond all now these [put on] the love, (which *N(k)O*) is [the] bond of perfect unity.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 And the peace (from Christ *N(K)O*) should rule in the hearts of you, to which also you were called in one body; And thankful do be.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 The word of Christ should dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms, (and *k*) in hymns, (and *k*) in songs spiritual with (*no*) grace singing in (the hearts *N(k)O*) of you (to God; *N(K)O*)
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 And everything (which what *NK(o)*) (maybe *N(k)O*) you shall do in word or in deed, all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks to God (and *k*) [the] Father through Him.
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 you who [are] wives, do be submitted (to [your] own *K*) husbands as was fitting in [the] Lord.
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19 you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 you who [are] Children, do obey the parents in all things; this for pleasing is (in *N(k)O*) Lord.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 you who [are] Fathers, not do provoke the children of you, that not they may become discouraged.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 you who [are] Slaves, do obey in all things the according to flesh masters, not with (eye-service *N(k)O*) as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the (Lord. *N(K)O*)
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 (and *k*) (everything *K*) that (any [of] *K*) maybe you shall do, from [the] soul do work as to the Lord and not to men;
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 knowing that from [the] Lord (you will receive *NK(o)*) the reward of the inheritance; The (for *k*) Lord Christ you serve.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 The [one] (for *N(k)O*) doing wrong he will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

< Colossians 3 >