< Colossians 2 >
1 I want for you to know how great a struggle I am having (for *N(k)O*) you and those in Laodicea and as many as not have seen the face of me in [the] flesh,
യുഷ്മാകം ലായദികേയാസ്ഥഭ്രാതൃണാഞ്ച കൃതേ യാവന്തോ ഭ്രാതരശ്ച മമ ശാരീരികമുഖം ന ദൃഷ്ടവന്തസ്തേഷാം കൃതേ മമ കിയാൻ യത്നോ ഭവതി തദ് യുഷ്മാൻ ജ്ഞാപയിതുമ് ഇച്ഛാമി|
2 that may be encouraged the hearts of them (being knit together *N(k)O*) in love and to (all *N(k)O*) (the *o*) (richness *N(k)O*) of the full assurance of understanding to [the] knowledge of the mystery of God (and *K*) (Father *KO*) (and *K*) (the *KO*) Christ,
ഫലതഃ പൂർണബുദ്ധിരൂപധനഭോഗായ പ്രേമ്നാ സംയുക്താനാം തേഷാം മനാംസി യത് പിതുരീശ്വരസ്യ ഖ്രീഷ്ടസ്യ ച നിഗൂഢവാക്യസ്യ ജ്ഞാനാർഥം സാന്ത്വനാം പ്രാപ്നുയുരിത്യർഥമഹം യതേ|
3 in whom are all the treasures of wisdom and (*k*) of knowledge hidden;
യതോ വിദ്യാജ്ഞാനയോഃ സർവ്വേ നിധയഃ ഖ്രീഷ്ടേ ഗുപ്താഃ സന്തി|
4 This (now *ko*) I say so that (no one *N(k)O*) you may delude by persuasive speech;
കോഽപി യുഷ്മാൻ വിനയവാക്യേന യന്ന വഞ്ചയേത് തദർഥമ് ഏതാനി മയാ കഥ്യന്തേ|
5 If truly even in the flesh I am absent, yet in spirit with you I am, rejoicing and seeing your good order and the firmness of the in Christ faith of you.
യുഷ്മത്സന്നിധൗ മമ ശരീരേഽവർത്തമാനേഽപി മമാത്മാ വർത്തതേ തേന യുഷ്മാകം സുരീതിം ഖ്രീഷ്ടവിശ്വാസേ സ്ഥിരത്വഞ്ച ദൃഷ്ട്വാഹമ് ആനന്ദാമി|
6 Just as therefore you have received Christ Jesus the Lord, in Him do walk
അതോ യൂയം പ്രഭും യീശുഖ്രീഷ്ടം യാദൃഗ് ഗൃഹീതവന്തസ്താദൃക് തമ് അനുചരത|
7 rooted and being built up in Him and being strengthened in (in *ko*) the faith even as you were taught, abounding (in to her *ko*) with thanksgiving.
തസ്മിൻ ബദ്ധമൂലാഃ സ്ഥാപിതാശ്ച ഭവത യാ ച ശിക്ഷാ യുഷ്മാഭി ർലബ്ധാ തദനുസാരാദ് വിശ്വാസേ സുസ്ഥിരാഃ സന്തസ്തേനൈവ നിത്യം ധന്യവാദം കുരുത|
8 do take heed lest anyone you there will be who is taking captive through philosophy and empty deceit according to the tradition of men, according to the principles of the world and not according to Christ;
സാവധാനാ ഭവത മാനുഷികശിക്ഷാത ഇഹലോകസ്യ വർണമാലാതശ്ചോത്പന്നാ ഖ്രീഷ്ടസ്യ വിപക്ഷാ യാ ദർശനവിദ്യാ മിഥ്യാപ്രതാരണാ ച തയാ കോഽപി യുഷ്മാകം ക്ഷതിം ന ജനയതു|
9 For in Him dwells all the fullness of the Deity bodily,
യത ഈശ്വരസ്യ കൃത്സ്നാ പൂർണതാ മൂർത്തിമതീ ഖ്രീഷ്ടേ വസതി|
10 and you are in Him completed, who is the head of all rule and authority;
യൂയഞ്ച തേന പൂർണാ ഭവഥ യതഃ സ സർവ്വേഷാം രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനാം മൂർദ്ധാസ്തി,
11 in whom also you were circumcised with [the] circumcision made without hands in the removal of the body (of the sins *K*) of the flesh, in the circumcision of Christ,
തേന ച യൂയമ് അഹസ്തകൃതത്വക്ഛേദേനാർഥതോ യേന ശാരീരപാപാനാം വിഗ്രസത്യജ്യതേ തേന ഖ്രീഷ്ടസ്യ ത്വക്ഛേദേന ഛിന്നത്വചോ ജാതാ
12 having been buried with Him in (baptism *N(k)O*) in which also you were raised with [Him] through the faith of the working of God the [One who] having raised Him out from (the *k*) dead.
മജ്ജനേ ച തേന സാർദ്ധം ശ്മശാനം പ്രാപ്താഃ പുന ർമൃതാനാം മധ്യാത് തസ്യോത്ഥാപയിതുരീശ്വരസ്യ ശക്തേഃ ഫലം യോ വിശ്വാസസ്തദ്വാരാ തസ്മിന്നേവ മജ്ജനേ തേന സാർദ്ധമ് ഉത്ഥാപിതാ അഭവത|
13 And you dead being in the trespasses and in the uncircumcision of the flesh of you, He made alive together (you *NO*) with Him having forgiven us all the transgressions;
സ ച യുഷ്മാൻ അപരാധൈഃ ശാരീരികാത്വക്ഛേദേന ച മൃതാൻ ദൃഷ്ട്വാ തേന സാർദ്ധം ജീവിതവാൻ യുഷ്മാകം സർവ്വാൻ അപരാധാൻ ക്ഷമിതവാൻ,
14 having blotted out the against us handwriting in the decrees which was adverse to us, and it He has taken out of the way having nailed it to the cross;
യച്ച ദണ്ഡാജ്ഞാരൂപം ഋണപത്രമ് അസ്മാകം വിരുദ്ധമ് ആസീത് തത് പ്രമാർജ്ജിതവാൻ ശലാകാഭിഃ ക്രുശേ ബദ്ധ്വാ ദൂരീകൃതവാംശ്ച|
15 Having disarmed the rulers and the authorities He disgraced [them] in public, having triumphed over them in it.
കിഞ്ച തേന രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനി നിസ്തേജാംസി കൃത്വാ പരാജിതാൻ രിപൂനിവ പ്രഗൽഭതയാ സർവ്വേഷാം ദൃഷ്ടിഗോചരേ ഹ്രേപിതവാൻ|
16 Not therefore anyone you should judge in regard to food (or *N(k)O*) in regard to drink or in regard to a feast or a New Moon or Sabbaths,
അതോ ഹേതോഃ ഖാദ്യാഖാദ്യേ പേയാപേയേ ഉത്സവഃ പ്രതിപദ് വിശ്രാമവാരശ്ചൈതേഷു സർവ്വേഷു യുഷ്മാകം ന്യായാധിപതിരൂപം കമപി മാ ഗൃഹ്ലീത|
17 which are a shadow of the [things] coming, the however body [is] of Christ.
യത ഏതാനി ഛായാസ്വരൂപാണി കിന്തു സത്യാ മൂർത്തിഃ ഖ്രീഷ്ടഃ|
18 No one you should disqualify delighting in humility and [the] worship of the angels, which (not *K*) he has seen detailing vainly being puffed up by the mind of the flesh of him,
അപരഞ്ച നമ്രതാ സ്വർഗദൂതാനാം സേവാ ചൈതാദൃശമ് ഇഷ്ടകർമ്മാചരൻ യഃ കശ്ചിത് പരോക്ഷവിഷയാൻ പ്രവിശതി സ്വകീയശാരീരികഭാവേന ച മുധാ ഗർവ്വിതഃ സൻ
19 and not holding fast to the head from whom all the body through the joints and ligaments being supplied and being knit together it increases with the increase of God.
സന്ധിഭിഃ ശിരാഭിശ്ചോപകൃതം സംയുക്തഞ്ച കൃത്സ്നം ശരീരം യസ്മാത് മൂർദ്ധത ഈശ്വരീയവൃദ്ധിം പ്രാപ്നോതി തം മൂർദ്ധാനം ന ധാരയതി തേന മാനവേന യുഷ്മത്തഃ ഫലാപഹരണം നാനുജാനീത|
20 If (therefore *K*) you have died with (*k*) Christ away from the principles of the world, why as if living in [the] world do you submit to decrees?
യദി യൂയം ഖ്രീഷ്ടേന സാർദ്ധം സംസാരസ്യ വർണമാലായൈ മൃതാ അഭവത തർഹി യൈ ർദ്രവ്യൈ ർഭോഗേന ക്ഷയം ഗന്തവ്യം
21 Not you may handle Not you may taste Not you may touch!
താനി മാ സ്പൃശ മാ ഭുംക്ഷ്വ മാ ഗൃഹാണേതി മാനവൈരാദിഷ്ടാൻ ശിക്ഷിതാംശ്ച വിധീൻ
22 which are all unto decay with the use according to the commandments and teachings of men;
ആചരന്തോ യൂയം കുതഃ സംസാരേ ജീവന്ത ഇവ ഭവഥ?
23 which are an appearance indeed having of wisdom with self-imposed worship and with humility and with harsh treatment of [the] body, not of honor a certain against [the] indulgence of the flesh.
തേ വിധയഃ സ്വേച്ഛാഭക്ത്യാ നമ്രതയാ ശരീരക്ലേശനേന ച ജ്ഞാനവിധിവത് പ്രകാശന്തേ തഥാപി തേഽഗണ്യാഃ ശാരീരികഭാവവർദ്ധകാശ്ച സന്തി|