< Colossians 2 >

1 I want for you to know how great a struggle I am having (for *N(k)O*) you and those in Laodicea and as many as not have seen the face of me in [the] flesh,
Na da dili, La: ioudisia dunu amola dunu amo ilia odagi na hame ba: su, amo huluane fidima: ne, na gasa bagade hawa: hamoi, amo na dilima adomusa: dawa: sa.
2 that may be encouraged the hearts of them (being knit together *N(k)O*) in love and to (all *N(k)O*) (the *o*) (richness *N(k)O*) of the full assurance of understanding to [the] knowledge of the mystery of God (and *K*) (Father *KO*) (and *K*) (the *KO*) Christ,
Ilia dogo denesima: ne amola ilia fi da asigi hou amo ganodini gilisili madelagima: ne, bagade dawa: su lai dagoiba: le, ilia mae beda: iwane Hebene sogega dafawane doaga: mu dawa: ma: ne, na da ili fidima: ne hawa: hamonana. Amasea, ilia Yesu Gelesu noga: le dawa: mu. Bai Yesu Gelesu Hi fawane da Gode Ea musa: wamolegei liligi amo bai gala.
3 in whom are all the treasures of wisdom and (*k*) of knowledge hidden;
Yesu Gelesu da fedege agoane logo doasu. Logo doasibiba: le, ninia Gode Ea musa: wamolegei bagade dawa: su hou gobolo ida: iwane ganodini sali liligi agoane ba: sa.
4 This (now *ko*) I say so that (no one *N(k)O*) you may delude by persuasive speech;
Amaiba: le, na da dilima sia: sa! Dunu eno ilia da dilia hou sinidigima: ne ogogolewane sia: sea, mae nabima. Ilia sia: da dafawane sia: agoaiwane nabimu, be mae lalegaguma.
5 If truly even in the flesh I am absent, yet in spirit with you I am, rejoicing and seeing your good order and the firmness of the in Christ faith of you.
Bai na da: i hodo da dilia fi amoma hame gilisi, be na da eso huluane dili fidimusa: dawa: lala. Na da dili hahawane, mae mugululi, Yesu Gelesu Ea dafawaneyale dawa: su hou ganodini lelebe ba: sea, na da hahawane ba: sa.
6 Just as therefore you have received Christ Jesus the Lord, in Him do walk
Dilia Yesu Gelesu dilia Hina Gode esaloma: ne lalegaguiba: le, Ema madelagiwane esaloma!
7 rooted and being built up in Him and being strengthened in (in *ko*) the faith even as you were taught, abounding (in to her *ko*) with thanksgiving.
Ifa difi da osobo haguduga daha agoane, Ea hou gasawane gaguma. Dilia esalusu da diasu bai da: iya gagui agoane diala. Amaiba: le, Yesu Gelesu, E da: iya gaguma. Musa: olelesu dilima misi defele, dilia dafawaneyale dawa: su hou da bu asigilamu da defea. Amola eso huluane mae yolele nodone bagade dawa: ma.
8 do take heed lest anyone you there will be who is taking captive through philosophy and empty deceit according to the tradition of men, according to the principles of the world and not according to Christ;
Dawa: ma! Osobo bagade dunu ilia da osobo bagade dawa: su dilima olelebeba: le, dilia se iasu diasu logo bu ga: simu da defea hame. Mae nabima! Amo osobo bagade olelesu da Yesu Gelesuma mae misini, osobo bagade dunu amola wadela: i a: silibu ouligisu dunu ilia fawane da olelesa.
9 For in Him dwells all the fullness of the Deity bodily,
Be Gode Ea hou huluanedafa da Yesu Gelesu (osobo bagade dunu hamoi) amo ganodini esalebe ninia ba: sa.
10 and you are in Him completed, who is the head of all rule and authority;
Dilia Ema madelagiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusudafa dawa: Yesu Gelesu Ea Hina hou da a: silibu hina huluane ilia hou baligi dagoi.
11 in whom also you were circumcised with [the] circumcision made without hands in the removal of the body (of the sins *K*) of the flesh, in the circumcision of Christ,
Dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, fedege agoane ‘gadofo damui’ dunu agoane hamosu. Amo gadofo damusu hou da dunuga hamoi liligi hame be Yesu Gelesu hamoi dagoi. Bai ninia da: i hodo hou da ninima se iasu diasu ouligisu agoane. Be Yesu Gelesu da ninia dogo ganodini gadofo damuiba: le, ninia se iasu diasu logo doasibi ba: sa.
12 having been buried with Him in (baptism *N(k)O*) in which also you were raised with [Him] through the faith of the working of God the [One who] having raised Him out from (the *k*) dead.
Dilia hanoga fane salasu hou da fedege agoane, dilia amola Yesu Gelesu, da gilisili bogole uli dogoi ganodini sali. Amalalu, fedege agoane Gode da dilia hanoga fane salasu hou amo ganodini dili amola Yesu Gelesu gilisili wa: lesi dagoi. Dilia da Gode Ea gasa bagade hou dafawaneyale dawa: beba: le, dilia amola Yesu Gelesu da gilisili wa: legadoi.
13 And you dead being in the trespasses and in the uncircumcision of the flesh of you, He made alive together (you *NO*) with Him having forgiven us all the transgressions;
Dilia da musa: Dienadaile fi ganodini Gode Ea Sema hame dawa: beba: le, amola wadela: i hou hamobeba: le, dilia a: silibu da bogoiwane dialu. Be Gode da dili amola Yesu Gelesu gilisili wa: lesi dagoi. Gode da ninia wadela: i hou huluane gogolema: ne olofoi dagoi.
14 having blotted out the against us handwriting in the decrees which was adverse to us, and it He has taken out of the way having nailed it to the cross;
Ninia musa: Ema dabe imunu agoai galu. Be amo dabe imunu hou amola sema bagade hou, amo hou bogoma: ne, fedege agoane E da amo huluane bulufalegeiga dabagala: i dagoi.
15 Having disarmed the rulers and the authorities He disgraced [them] in public, having triumphed over them in it.
Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogobeba: le, E da wadela: i ouligisu a: silibu ilia gasa wadela: lesi dagoi. Dunu huluane ba: ma: ne, E da amo wadela: i ouligisu a: silibu huluane afugili, Ea hasalasu mogodigisu amo ganodini hiouginana asi.
16 Not therefore anyone you should judge in regard to food (or *N(k)O*) in regard to drink or in regard to a feast or a New Moon or Sabbaths,
Amaiba: le, dunu eno da dilima ha: i manusa: , hano manusa: , eso hisu hisu, oubi gaheabolo gosa: su amola Sa: bade eso, amoma gasa bagade sema hamomu da hamedei galebe. Amo sema maedafa hamoma: ne sia: ma.
17 which are a shadow of the [things] coming, the however body [is] of Christ.
Amo musa: sema liligi da hododafa hame, be fedege agoane daya fawane, amo da hobea misunu liligi olelesa. Hododafa da Yesu Gelesu.
18 No one you should disqualify delighting in humility and [the] worship of the angels, which (not *K*) he has seen detailing vainly being puffed up by the mind of the flesh of him,
Nowa dunu e da simasia ba: beba: le gasa fi hamosea amola dilima ougiwane fofada: sea, amo dunu dima diwaneya udidimu da hamedei. Agoai dunu da ea hou da fonoboi, amola e da a: igele dunuma nodone sia: beba: le, dilia hou baligisa ogogole olelesa. Be ilia hou da dilia hou baligiyale mae dawa: ma.
19 and not holding fast to the head from whom all the body through the joints and ligaments being supplied and being knit together it increases with the increase of God.
Agoai dunu e da ninia da: i hodo dialuma Yesu Gelesu yolesi dagoi. Yesu Gelesu da Ea da: i hodo amoma Hina esalea, E da da: i hodo amoma ha: i manu ida: iwane iaha. Amalalu, da: i hodo muguni amola momoge, da gilisili hodo liligi madelagiba: le, da: i hodo da Gode Ea hanai defele asigilasa.
20 If (therefore *K*) you have died with (*k*) Christ away from the principles of the world, why as if living in [the] world do you submit to decrees?
Musa: dilia da osobo bagade wadela: i a: silibu ouligisu dunu ilia se iasu diasu ganodini esalu. Be fedege agoane Yesu bogoloba, dilia amola gilisili bogoi dagoi, amola wadela: i a: silibu mae dawa: le, halegale ahoa. Amaiba: le, dilia hou da abuliba: le osobo bagade dunu fi ilia hou defele ba: sala: ? Abuliba: le, sema bagade liligi nababeba: le, hamosala: ?
21 Not you may handle Not you may taste Not you may touch!
Sema bagade agoane, “Agoane mae hamoma!” Amo ha: i manu mae naba: ma!” “Amo liligi mae digili ba: ma!”
22 which are all unto decay with the use according to the commandments and teachings of men;
Amo sema da hedolo dasamu liligi ilia hou olelesa. Amo sema da osobo bagade dunu ilia fawane hamoma: ne sia: i, amola ilia fawane olelesa.
23 which are an appearance indeed having of wisdom with self-imposed worship and with humility and with harsh treatment of [the] body, not of honor a certain against [the] indulgence of the flesh.
Goe sema huluane da a: igele ilima nodone olelebeba: le amola da: i hodo amoma se iasu iabeba: le, bagade dawa: su sema agoai ba: sa. Be amo sema da dunu ilia da: i hodo wadela: i hanai hou amoma ouligisu esaloma: ne, gasa hamedafa ba: sa.

< Colossians 2 >