< Amos 5 >

1 Hear the word this which I [am] lifting up on you a lamentation O house of Israel.
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 She has fallen not she will repeat to rise [the] virgin of Israel she has been abandoned on own land her there not [is one who] raises up her.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 For thus he says [the] Lord Yahweh the city which goes out a thousand it will have left a hundred and which goes out a hundred it will have left ten of [the] house of Israel.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 For thus he says Yahweh to [the] house of Israel seek me and live.
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 And may not you seek Beth-el and Gilgal not you must go and Beer Sheba not you must pass over for Gilgal certainly it will go into exile and Beth-el it will become trouble.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Seek Yahweh and live lest he should rush like fire [the] house of Joseph and it will consume and not [one who] extinguishes [it] [will belong] to Beth-el.
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 O those [who] turn into wormwood justice and righteousness to the ground they thrust down.
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 [the] maker of Pleiades and Orion and [the one who] turns into morning deep darkness and day night he makes dark the [one who] summons [the] waters of the sea and he poured out them on [the] surface of the earth [is] Yahweh name his.
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 The [who] causes to flash devastation on [the] strong and devastation on a fortress it will come.
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 They hate in the gate [one who] reproves and [one who] speaks blameless they abhor.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Therefore because trample you on [the] poor and a portion of grain you take from him houses of hewn [stone] you have built and not you will dwell in them vineyards of delight you have planted and not you will drink wine their.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 For I know many transgressions your and numerous sins your O opposers of [the] righteous O takers of ransom and needy [people] in the gate they turn aside.
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Therefore the prudent [person] at the time that he will be silent for [is] a time evil it.
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 Seek good and may not [it be] evil so that you will live and it may be thus Yahweh God of hosts [will be] with you just as you have said.
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 Hate evil and love good and set up in the gate justice perhaps he will show favor to Yahweh God of hosts [the] remnant of Joseph.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 Therefore thus he says Yahweh God of hosts [the] Lord [will be] in all [the] open places wailing and in all [the] streets people will say alas! alas! and people will call a farmer to mourning and wailing to [those who] know lamentation.
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 And [will be] in all [the] vineyards wailing for I will pass in midst your he says Yahweh.
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 Woe to! those [who] desire [the] day of Yahweh why? this to you [the] day of Yahweh it [will be] darkness and not light.
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 Just as he flees someone from before the lion and it meets him the bear and he goes the house and he leans hand his on the wall and it bites him the snake.
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 ¿ Not [be] darkness [will] [the] day of Yahweh and not light and gloomy and not brightness [will belong] to it.
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 I hate I reject feasts your and not I delight in assemblies your.
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 That except you will offer up to me burnt offerings and grain offerings your not I will accept [them] and [the] peace offering of fatlings your not I will pay attention to.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Remove from with me [the] noise of songs your and [the] music of lyres your not I will listen to.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 And it may roll on like water justice and righteousness like a wadi ever-flowing.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 ¿ Sacrifices and grain offering[s] did you bring near to me in the wilderness forty year[s] O house of Israel.
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 And you will lift up Sikkuth king your and Kiyyun images your [the] star of gods your which you made for yourselves.
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 And I will send into exile you from beyond Damascus he says [is] Yahweh God of hosts name his.
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。

< Amos 5 >