< Amos 5 >

1 Hear the word this which I [am] lifting up on you a lamentation O house of Israel.
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
2 She has fallen not she will repeat to rise [the] virgin of Israel she has been abandoned on own land her there not [is one who] raises up her.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
3 For thus he says [the] Lord Yahweh the city which goes out a thousand it will have left a hundred and which goes out a hundred it will have left ten of [the] house of Israel.
主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
4 For thus he says Yahweh to [the] house of Israel seek me and live.
耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
5 And may not you seek Beth-el and Gilgal not you must go and Beer Sheba not you must pass over for Gilgal certainly it will go into exile and Beth-el it will become trouble.
不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
6 Seek Yahweh and live lest he should rush like fire [the] house of Joseph and it will consume and not [one who] extinguishes [it] [will belong] to Beth-el.
要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
7 O those [who] turn into wormwood justice and righteousness to the ground they thrust down.
你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
8 [the] maker of Pleiades and Orion and [the one who] turns into morning deep darkness and day night he makes dark the [one who] summons [the] waters of the sea and he poured out them on [the] surface of the earth [is] Yahweh name his.
要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
9 The [who] causes to flash devastation on [the] strong and devastation on a fortress it will come.
他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
10 They hate in the gate [one who] reproves and [one who] speaks blameless they abhor.
你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
11 Therefore because trample you on [the] poor and a portion of grain you take from him houses of hewn [stone] you have built and not you will dwell in them vineyards of delight you have planted and not you will drink wine their.
你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
12 For I know many transgressions your and numerous sins your O opposers of [the] righteous O takers of ransom and needy [people] in the gate they turn aside.
我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
13 Therefore the prudent [person] at the time that he will be silent for [is] a time evil it.
所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
14 Seek good and may not [it be] evil so that you will live and it may be thus Yahweh God of hosts [will be] with you just as you have said.
你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
15 Hate evil and love good and set up in the gate justice perhaps he will show favor to Yahweh God of hosts [the] remnant of Joseph.
要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
16 Therefore thus he says Yahweh God of hosts [the] Lord [will be] in all [the] open places wailing and in all [the] streets people will say alas! alas! and people will call a farmer to mourning and wailing to [those who] know lamentation.
主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
17 And [will be] in all [the] vineyards wailing for I will pass in midst your he says Yahweh.
在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
18 Woe to! those [who] desire [the] day of Yahweh why? this to you [the] day of Yahweh it [will be] darkness and not light.
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
19 Just as he flees someone from before the lion and it meets him the bear and he goes the house and he leans hand his on the wall and it bites him the snake.
景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
20 ¿ Not [be] darkness [will] [the] day of Yahweh and not light and gloomy and not brightness [will belong] to it.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
21 I hate I reject feasts your and not I delight in assemblies your.
我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
22 That except you will offer up to me burnt offerings and grain offerings your not I will accept [them] and [the] peace offering of fatlings your not I will pay attention to.
你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
23 Remove from with me [the] noise of songs your and [the] music of lyres your not I will listen to.
要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
24 And it may roll on like water justice and righteousness like a wadi ever-flowing.
惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
25 ¿ Sacrifices and grain offering[s] did you bring near to me in the wilderness forty year[s] O house of Israel.
“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
26 And you will lift up Sikkuth king your and Kiyyun images your [the] star of gods your which you made for yourselves.
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
27 And I will send into exile you from beyond Damascus he says [is] Yahweh God of hosts name his.
所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。

< Amos 5 >