< Amos 5 >
1 Hear the word this which I [am] lifting up on you a lamentation O house of Israel.
Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
2 She has fallen not she will repeat to rise [the] virgin of Israel she has been abandoned on own land her there not [is one who] raises up her.
Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я вдигне.
3 For thus he says [the] Lord Yahweh the city which goes out a thousand it will have left a hundred and which goes out a hundred it will have left ten of [the] house of Israel.
Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
4 For thus he says Yahweh to [the] house of Israel seek me and live.
Защото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;
5 And may not you seek Beth-el and Gilgal not you must go and Beer Sheba not you must pass over for Gilgal certainly it will go into exile and Beth-el it will become trouble.
Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще стане нищо.
6 Seek Yahweh and live lest he should rush like fire [the] house of Joseph and it will consume and not [one who] extinguishes [it] [will belong] to Beth-el.
Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Йосифовия дом Та го пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 O those [who] turn into wormwood justice and righteousness to the ground they thrust down.
Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте наземи правдата,
8 [the] maker of Pleiades and Orion and [the one who] turns into morning deep darkness and day night he makes dark the [one who] summons [the] waters of the sea and he poured out them on [the] surface of the earth [is] Yahweh name his.
Потърсете тогова, който прави Плеадите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та става нощ, - Тогова, който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му, )
9 The [who] causes to flash devastation on [the] strong and devastation on a fortress it will come.
Тогова, който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
10 They hate in the gate [one who] reproves and [one who] speaks blameless they abhor.
Те мразят тогова, който изобличава в портата, И се гнусят от оногова, който говори справедливо.
11 Therefore because trample you on [the] poor and a portion of grain you take from him houses of hewn [stone] you have built and not you will dwell in them vineyards of delight you have planted and not you will drink wine their.
Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него платки жито, Затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, Ако и да сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
12 For I know many transgressions your and numerous sins your O opposers of [the] righteous O takers of ransom and needy [people] in the gate they turn aside.
Защото зная колко много са вашите престъпления И колко великански са греховете на вас, Които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извращате правото на сиромасите в портата;
13 Therefore the prudent [person] at the time that he will be silent for [is] a time evil it.
По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
14 Seek good and may not [it be] evil so that you will live and it may be thus Yahweh God of hosts [will be] with you just as you have said.
Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както речете.
15 Hate evil and love good and set up in the gate justice perhaps he will show favor to Yahweh God of hosts [the] remnant of Joseph.
Мразете злото, обичайте доброто, И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Йосифа.
16 Therefore thus he says Yahweh God of hosts [the] Lord [will be] in all [the] open places wailing and in all [the] streets people will say alas! alas! and people will call a farmer to mourning and wailing to [those who] know lamentation.
За това, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват - Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки на ридание;
17 And [will be] in all [the] vineyards wailing for I will pass in midst your he says Yahweh.
И по всичките лозя ще има ридание, Защото аз ще замина посред тебе, казва Господ.
18 Woe to! those [who] desire [the] day of Yahweh why? this to you [the] day of Yahweh it [will be] darkness and not light.
Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
19 Just as he flees someone from before the lion and it meets him the bear and he goes the house and he leans hand his on the wall and it bites him the snake.
Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещнеше мечка, Или, като влезеше къщи, опреше ръката си о стената, И змия го хапеше,
20 ¿ Not [be] darkness [will] [the] day of Yahweh and not light and gloomy and not brightness [will belong] to it.
Така не ще ли бъде денят Господен - тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
21 I hate I reject feasts your and not I delight in assemblies your.
Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 That except you will offer up to me burnt offerings and grain offerings your not I will accept [them] and [the] peace offering of fatlings your not I will pay attention to.
Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
23 Remove from with me [the] noise of songs your and [the] music of lyres your not I will listen to.
Отмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;
24 And it may roll on like water justice and righteousness like a wadi ever-flowing.
Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
25 ¿ Sacrifices and grain offering[s] did you bring near to me in the wilderness forty year[s] O house of Israel.
Доме Израилев, на мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
26 And you will lift up Sikkuth king your and Kiyyun images your [the] star of gods your which you made for yourselves.
Напротив, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, които си направихте.
27 And I will send into exile you from beyond Damascus he says [is] Yahweh God of hosts name his.
За това, ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.