< Amos 4 >
1 Hear the word this O cows of Bashan who [are] on [the] mountain of Samaria who oppress poor [people] who crush needy [people] who say to masters their bring! so we may drink.
Ouvi esta palavra, vós vacas de Basã, que estais no monte de Samaria; que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Trazei nossa bebida.
2 He has sworn [the] Lord Yahweh by holiness his for here! days [are] coming on you and someone will take away you with barbs and posterity your with hooks of fishing.
O Senhor DEUS jurou por sua santidade: Eis que vêm dias sobre vós em que vos levarão em ganchos, e a vossos descendentes em anzóis de pesca.
3 And breaches you will go out each before herself and you will throw Harmon towards [the] utterance of Yahweh.
E saireis pelas brechas cada uma atrás da outra, e sereis lançadas para Harmom, diz o SENHOR.
4 Come Beth-el and transgress Gilgal increase to transgress and bring to the morning sacrifices your to three days tithes your.
Ide a Betel, e transgredi; em Gilgal aumentai as transgressões, e de manhã trazei vossos sacrifícios, vossos dízimos ao terceiro dia.
5 And make smoke from a thing leavened a thank-offering and proclaim freewill offerings make [them] heard for thus you love O people of Israel [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
E oferecei sacrifício de louvores com lêvedo, e anunciai ofertas voluntárias; pois é assim que quereis, ó filhos de Israel, diz o Senhor DEUS.
6 And also I I gave to you cleanness of teeth in all cities your and lack of bread in all places your and not you returned to me [the] utterance of Yahweh.
Eu também vos dei bocas vazias em todas vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares, contudo não vos convertestes a mim, diz o SENHOR.
7 And also I I withheld from you the rain in yet three months [were] to the harvest and I sent rain on a city one and on a city one not I sent rain a portion of ground one it was rained on and a portion of ground which not it sent rain on it it dried up.
Além disso eu vos retive a chuva três meses antes da colheita; e fiz chover sobre uma cidade, e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu; mas o outro campo sobre o qual não choveu, se secou;
8 And they staggered two three cities to a city one to drink water and not they were satisfied and not you returned to me [the] utterance of Yahweh.
De modo que [os moradores de] duas ou três cidades perambulavam até uma cidade para beberem água, mas não se saciavam; contudo não vos convertestes a mim, diz o SENHOR.
9 I struck you with blight and with mildew to make many gardens your and vineyards your and fig trees your and olive trees your it ate the locust and not you returned to me [the] utterance of Yahweh.
Eu vos feri com ferrugem e doenças nas plantas; a multidão de vossos jardins e vossas vinhas, vossas figueiras e vossas oliveiras o gafanhoto comeu; contudo não vos convertestes a mim, diz o SENHOR.
10 I sent among you pestilence in [the] manner of Egypt I killed by the sword young men your with [the] capture of horses your and I caused to go up [the] stench of camp your in nose your and not you returned to me [the] utterance of Yahweh.
Enviei entre vós a pestilência, à maneira do Egito; matei à espada vossos rapazes, e deixei que capturassem vossos cavalos; e fiz subir o mau cheiro de vossos exércitos até vossas narinas; contudo não vos convertestes a mim, diz o SENHOR.
11 I overthrew among you like [the] overthrow of God Sodom and Gomorrah and you were like a piece of firewood plucked out (from [the] burning *L(abh)*) and not you returned to me [the] utterance of Yahweh.
Transtornei a alguns dentre vós, como quando Deus transtornou a Sodoma e a Gomorra, e fostes como tição escapado do fogo; contudo não vos convertestes a mim, diz o SENHOR.
12 Therefore thus I will do to you O Israel consequence for this I will do to you be prepared to meet God your O Israel.
Portanto assim farei a ti, ó Israel; e visto que te farei isto, ó Israel, prepara-te para te encontrares com teu Deus.
13 For here! [one who] formed mountains and [one who] created wind and [one who] tells to humankind what? [is] thought his [one who] makes dawn darkness and [one who] treads on [the] high places of [the] earth [is] Yahweh God of hosts name his.
Porque eis que ele é que forma os montes, cria o vento, e informa seu pensamento ao ser humano; ele é o que torna a manhã em trevas, e pisa sobre as alturas da terra; EU-SOU, o Deus dos exércitos, é o seu nome.