< Acts 4 >
1 When are speaking now they to the people came upon them the (priests *NK(O)*) and the captain of the temple and the Sadducees,
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 being distressed because of teaching of theirs to the people and [their] proclaiming in Jesus the resurrection (that *NK(o)*) out from [the] dead;
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 and they laid on them the hands and put [them] in custody until the next day; it was for evening already.
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 Many however of those having heard the word believed; and became the number of the men (about *N(k)O*) thousand five.
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 It came to pass then on the next day assembling their rulers and (*no*) elders and (*no*) scribes
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 (in *N(k)O*) Jerusalem and (Annas the high priest *N(k)O*) and (Caiaphas *N(k)O*) and (John *N(k)O*) and (Alexander *N(k)O*) and as many as were of descent high-priestly,
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 And having placed them in the midst they were inquiring; In what power or in what name did this you yourselves?
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter having been filled with [the] Spirit Holy said to them; Rulers of the people and elders (of Israel *K*)
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 if we ourselves this day are being examined as to a good work [to the] man ailing, by what [means] he has been healed,
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 known it should be to all you and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ of Nazareth whom you yourselves crucified, whom God raised out from [the] dead, in Him this [man] has stood before you sound.
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 This is the stone which having been rejected by you the (builders, *N(k)O*) which has become into head of [the] corner.’
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 And not there is in other no [one] the salvation; (not *N(k)O*) for name is there another under heaven which given among men by which it behooves to be saved us.
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 Seeing now the of Peter boldness and of John and having grasped that men unschooled they are and ordinary, they were astonished, They were recognizing then them that with Jesus they were being,
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 (And *N(k)O*) the man beholding with them already standing who healed, no [thing] they had to contradict.
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 Having commanded however them outside the Council to go, (they were confering *N(k)O*) with one another
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 saying; What (shall we do *N(k)O*) to the men these? for truly for a noteworthy sign has come to pass through them to all those inhabiting Jerusalem [is] evident, and not we are able (to deny [it]; *N(k)O*)
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 But that not on further it may spread among the people, (threats *K*) (let us warn *NK(o)*) them no longer to speak in name this to no man.
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 And having called them they commanded (them *k*) at not to speak nor to teach in the name of Jesus.
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John answering said to them; Whether right it is before God to you to listen rather than God, you should judge.
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 not we are able for we ourselves what we have seen and we heard not to speak.
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 And having further threatened [them] they let go them nothing finding the how (they may punish *NK(o)*) them, on account of the people, because all were glorifying God for that having happened.
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 of years for he was more than forty-the man on whom had taken place sign this of healing.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 Having been let go now they came to [their] own and reported as much as to them the chief priests and the elders had said.
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 And having heard with one accord they lifted up [their] voice to God and said; Sovereign Lord, You yourself (God *K*) who made the heaven and the earth and the sea and all that [is] in them,
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 who (of the father of us *NO*) through ([the] Spirit Holy *NO*) through [the] mouth of David (the *k*) servant of You having spoken: so why so why did rage [the] Gentiles and peoples did devise vain things?
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 Took [their] stand the kings of the earth and the rulers were gathered together themselves against the Lord and against the Christ of Him.’
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 Were gathered together for in truth (in the city this *NO*) against the holy servant of You Jesus whom You anointed, Herod both and Pontius Pilate with [the] Gentiles and peoples of Israel
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 to do as much as the hand of You and the purpose of You determined beforehand to happen.
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 And now, Lord, do look upon the threats of them and do grant to the servants of You with boldness all to speak the word of You
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 in that the hand of You stretching out You for healing and signs and wonders to take place through the name of the holy servant of You Jesus.
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 And when were praying they was shaken the place in which they were assembled, and they were filled all (with the *no*) Holy Spirit and were speaking the word of God with boldness.
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 And the multitude who having believed were [in] (*k*) heart and (*k*) soul one; and not one anything of the possessions (to him *N(k)O*) was claiming [his] own to be, but were to them (all things *NK(o)*) in common.
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 And [with] power great were giving testimony the apostles of the resurrection of the Lord Jesus grace then abundant was upon all them.
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 Not even for in need anyone (there was *N(k)O*) among them; as many as for [were] owners of lands or houses were selling [them] they were bringing the proceeds of what is sold
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 and were laying [them] at the feet of the apostles, distribution was made then to each just as would anyone need had.
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 (Joseph *N(K)O*) now who having been called Barnabas (by *N(k)O*) the apostles which is being translated Son of encouragement a Levite, a Cypriot at the birth,
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 When is owning he a field, having sold [it] he brought the money and laid [it] (at *N(k)O*) the feet of the apostles.
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum