< 3 John 1 >

1 The elder To Gaius the beloved whom I myself love in truth.
Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.
2 Beloved, concerning all things I pray you to do well and to be in good health even as does well your soul.
Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.
3 I rejoiced for exceedingly when were coming [the] brothers and those bearing witness from you to the to truth, even as you yourself in truth are walking.
Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità.
4 Greater than these things not I have (joy *NK(O)*) that I may hear of my children in (the *no*) truth walking.
Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.
5 Beloved, faithfully you are doing whatever maybe you shall do for the brothers and (for *k*) (that [thing] *N(k)O*) strangers,
Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri.
6 who testified of your love before [the] church, whom well you will do having set forward worthily of God.
Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio,
7 On behalf for of the name they went forth nothing accepting from the (Gentile [people]. *N(k)O*)
perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani.
8 We ourselves therefore ought (to receive *N(k)O*) such [men] so that fellow workers we may be in the truth.
Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.
9 I have written (something *no*) to the church; but the [one] loving to be first among them Diotrephes not welcomes us.
Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.
10 Because of this, if I shall come, I will bring to remembrance of him the works which he is doing, with words evil prating against us; and not being satisfied with these, neither himself he receives the brothers, and those purposing he forbids and from the church he casts [them] out.
Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.
11 Beloved, not do imitate what [is] evil but what [is] good. The [one] doing good of God is; the [one] (now *k*) doing evil not has seen God.
Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
12 To Demetrius witness has been given by all and by itself the truth; and we ourselves also bear witness, and (you know *N(k)O*) that the testimony of us true is.
Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
13 Many things I had (to write *N(k)O*) (to you, *no*) but not I desire with ink and pen to you (to write; *N(k)O*)
Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.
14 I hope however soon you to see and mouth to mouth we will speak. Peace to you. Greet you the friends. do greet the friends by name.
Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.

< 3 John 1 >