< 2 Samuel 6 >

1 And he gathered again David every chosen [man] in Israel thirty thousand.
Y juntó David a todos los escogidos de Israel que eran treinta mil;
2 And he arose - and he went David and all the people which [was] with him from Baalah of Judah to bring up from there [the] ark of God which it is called [the] name [the] name of Yahweh of hosts [who] sits the cherubim on it.
Y David, y todas las personas que estaban con él, fueron a Baala de Judá para obtener el cofre del pacto de Dios, sobre la cual se nombra el santo nombre, el nombre del Señor de los ejércitos, él cual mora entre los querubines.
3 And they made to ride [the] ark of God to a cart a new and they carried it from [the] house of Abinadab which [was] on the hill and Uzzah and Ahio [the] sons of Abinadab [were] leading the cart new.
Y pusieron el arca de Dios en un carro nuevo y lo sacaron de la casa de Abinadab que estaba en la colina. Y Uza y Ahío, los hijos de Abinadab, eran los conductores del carro.
4 And they carried it from [the] house of Abinadab which [was] on the hill with [the] ark of God and Ahio [was] walking before the ark.
Y Uza fue al lado del arca, mientras que Ahío iba delante de él.
5 And David - and all [the] house of Israel [were] playing before Yahweh on all wood of fir trees and on harps and on lyres and on tambourines and on rattles and on cymbals.
Y David y todos los hombres de Israel hicieron melodía ante el Señor con todo su poder, con cantos y con instrumentos de cuerda de bronce.
6 And they came to [the] threshing floor of Nacon and he stretched out Uzzah to [the] ark of God and he took hold on it for they had stumbled the ox[en].
Y cuando llegaron al piso de grano de Nacón, Uza puso su mano en el arca de Dios para mantenerla a salvo en su lugar, porque los bueyes estaban fuera de control.
7 And it burned [the] anger of Yahweh on Uzzah and he struck down him there God on the presumption and he died there beside [the] ark of God.
Y la ira del Señor, que ardía contra Uza, envió destrucción sobre él porque había puesto su mano sobre el cofre del pacto de Dios, y allí llegó la muerte por el cofre del pacto de Dios.
8 And it burned to David on that he had broken out Yahweh a breaking out against Uzzah and someone called the place that Perez Uzzah until the day this.
Y se enojó David por el arrebato de ira del Señor contra Uza, y le dio a ese lugar el nombre de Perez-uza, que es su nombre hasta hoy.
9 And he feared David Yahweh on the day that and he said how? will it come to me [the] ark of Yahweh.
Y tal fue el temor de David al Señor ese día, que dijo: ¿Cómo puedo dejar que el arca de Dios venga a mí?
10 And not he was willing David to turn aside to himself [the] ark of Yahweh to [the] city of David and he turned aside it David [the] house of Obed-Edom the Gittite.
Entonces, David no dejó que el arca del Señor volviera a él a la ciudad de David; sino que la apartaron y la pusieron en la casa de Obed-edom, de Gat.
11 And it remained [the] ark of Yahweh [the] house of Obed-Edom the Gittite three months and he blessed Yahweh Obed-Edom and all household his.
Y el cofre del Pacto del Señor estuvo en la casa de Obed-edom de Gat por tres meses, y el Señor envió una bendición sobre Obed-edom y toda su familia.
12 And it was told to the king David saying he has blessed Yahweh [the] household of Obed-Edom and all that [belongs] to him for sake of [the] ark of God and he went David and he brought up [the] ark of God from [the] house of Obed-Edom [the] city of David with rejoicing.
Y dijeron al rey David: La bendición del Señor está sobre la familia de Obed Edom y sobre todo lo que tiene, por el arca de Dios. Y David fue y tomó el arca de Dios de la casa de Obed-edom al pueblo de David con alegría.
13 And it was that they had stepped [the] bearers of [the] ark of Yahweh six steps and he sacrificed an ox and a fatling.
Y cuando los que levantaban el arca del Señor habían dado seis pasos, hizo una ofrenda de un buey y una bestia gorda.
14 And David [was] dancing with all strength before Yahweh and David [was] girded an ephod of linen.
Y David, vestido con un efod de lino, bailaba delante del Señor con todas sus fuerzas.
15 And David and all [the] house of Israel [were] bringing up [the] ark of Yahweh with shouting and with [the] sound of a trumpet.
Entonces David y todos los hombres de Israel tomaron el arca del Señor con clamores de alegría y sonando cuernos.
16 And it was [the] ark of Yahweh coming [the] city of David and Michal [the] daughter of Saul she looked down - through the window and she saw the king David leaping and dancing before Yahweh and she despised him in heart her.
Y cuando el cofre del pacto del Señor entró en la ciudad de David, Mical, la hija de Saúl, mirando por la ventana, vio al rey David bailando y saltando ante el Señor; y en su opinión él parecía tonto.
17 And they brought [the] ark of Yahweh and they set it in place its in [the] midst of the tent which he had pitched for it David and he offered up David burnt offerings before Yahweh and peace offerings.
Entonces tomaron el cofre del pacto del Señor y la pusieron en su lugar dentro de la tienda campaña que David la había levantado; y David hizo ofrendas quemadas y ofrendas de paz al Señor.
18 And he finished David from offering up the burnt offering and the peace offerings and he blessed the people in [the] name of Yahweh of hosts.
Y después de que David hiciera las ofrendas quemadas y las ofrendas de paz, dio a la gente una bendición en nombre del Señor de los ejércitos.
19 And he distributed to all the people to all [the] multitude of Israel to from a man and unto a woman to each a cake of bread one and a date-cake one and a raisin-cake one and it went all the people each to own house his.
Y él dio a cada hombre y mujer entre todas las personas, entre todas las masas de Israel, un pastel de pan y una medida de vino y un pastel de uvas secas. Entonces todo el pueblo se fue, cada hombre a su casa.
20 And he returned David to bless household his and she came out Michal [the] daughter of Saul to meet David and she said how! he has honored himself this day [the] king of Israel who he has uncovered himself this day to [the] eyes of [the] maidservants of servants his as uncovers himself shamelessly one of the worthless [men].
Entonces David volvió para dar una bendición a su familia. Y Mical, la hija de Saúl, se acercó a él y le dijo: ¡Cuán lleno de gloria estaba hoy el rey de Israel, que se dejó ver descubierto por sus sirvientas como una persona tonta que se descubre a sí misma sin vergüenza!
21 And he said David to Michal before Yahweh who he chose me more than father your and more than all household his to appoint me ruler over [the] people of Yahweh over Israel and I will play before Yahweh.
Y David dijo a Mical: Estaba bailando delante del Señor, que me puso sobre tu padre y sobre todos sus hijos, para hacerme gobernante sobre la gente del Señor, sobre su pueblo Israel.
22 And I will demean myself still more than this and I will be lowly in own eyes my and with the maidservants whom you have said with them I will be honored.
Y me haré aún más vil que está vez, y me haré sentir aún más bajo: pero las sirvientas de las que hablabas me honrarán.
23 And to Michal [the] daughter of Saul not it belonged to her a child until [the] day of death her.
Y Mical, la hija de Saúl, no tuvo hijos hasta el día de su muerte.

< 2 Samuel 6 >