< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Đa-vít hát bài ca sau đây để ca tụng Chúa Hằng Hữu đã giải cứu mình khỏi tay quân thù:
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
“Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Chúa Hằng Hữu là vầng đá tôi, nơi tôi được bảo vệ. Chúa là tấm khiên, là sừng cứu tôi. Lạy Đấng che chở tôi! Chính Ngài giải cứu tôi khỏi cơn hung bạo.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Tôi sẽ cầu xin với Chúa Hằng Hữu, là Đấng đáng ca ngợi, lập tức, Ngài ra tay giải cứu khỏi mọi kẻ thù.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Lưới tử vong giăng mắc quanh tôi: thác hủy diệt hung hăng gào thét.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Âm phủ thắt chặt dây oan nghiệt; lưới tử thần chằng chịt dưới chân. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Trong lúc hiểm nguy, tôi gọi Chân Thần; kêu van Đấng Tự Hữu Hằng Hữu. Từ Thiên Đàng nghe tôi kêu cứu; Chúa Toàn Năng lập tức ra tay:
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Núi rung chuyển, lung lay. Đất bằng nổi địa chấn; vì Chúa đang cơn giận.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Khói bay từ mũi Chúa; Miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Chúa xé các tầng trời và ngự xuống; chân đạp mây đen dày đặc.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Ngài dùng bóng tối của nước mưa và mây đen mù mịt, làm màn trướng bao quanh Ngài.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Từ hào quang rực rỡ trên mặt Ngài, than hồng cháy rực.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Ngài cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội, tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Chúa Hằng Hữu quở to, nước biển rút cạn khô, hơi thở tốc địa cầu, phô bày đáy vực.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Chúa xuống từ trời cao; kéo tôi khỏi nước sâu.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Thoát kẻ thù kiêu ngạo, cường bạo và hỗn hào.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Chúa đem tôi vào chỗ an toàn; chỉ vì tôi được Ngài ưa thích.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Chúa thưởng tôi với đức công bằng; báo đền các hành vi trong sạch.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Luật pháp Ngài gần tôi mãi mãi; không một điều nào tôi sơ suất.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Trước mặt Đức Chúa Trời, tôi chẳng gì đáng trách; tôi đã giữ tôi khỏi tội lỗi trong đời.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Chúa luôn tưởng thưởng người ngay. Những ai trong sạch được Ngài ban ân.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Chúa ban phước cho người thánh sạch, giáng tai ương cho kẻ tham gian.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Chúa cứu vớt nhân dân khốn khổ, nhưng hình phạt những kẻ kiêu căng.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Chúa Hằng Hữu thắp đèn tôi sáng. Đức Chúa Trời luôn dẫn lối soi đàng.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Nhờ sức Chúa, tôi dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời tôi vượt tường thành.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Đức Chúa Trời thật muôn phần hoàn hảo. Lời Ngài toàn Chân lý tinh thuần. Chúa vẫn là Tấm Khiên che chở, cho những ai nương náu nơi Ngài.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Ngoài Chúa ra, chẳng có Chân Thần. Ai là Vầng Đá an toàn, ngoài Đức Chúa Trời chúng con?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Chúa trang bị cho tôi năng lực, Vạch con đường thẳng tắp cho tôi.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Chân tôi bước vững vàng lanh lẹ, leo lên đỉnh núi cao an toàn. Chúa vạch cho con đường thẳng tắp, đưa tôi vào rạng rỡ vinh quang.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Chúa luyện tay tôi sành chinh chiến, cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Chúa trao tôi tấm khiên cứu rỗi; tay phải Ngài bảo vệ ẵm bồng. Chúa hạ mình nâng tôi lên hàng cao cả.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Trước chân tôi, mở một con đường. Nên tôi chẳng bao giờ vấp ngã.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Tôi thấy chúng chết nằm la liệt, không tên nào cựa quậy, ngóc đầu.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Chúng van xin, không ai tiếp cứu. Chúng kêu cầu, Chúa có nghe chăng?
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Tôi nghiền chúng ra như cám bụi; ném chúng như bùn đất ngoài đồng.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Chúa cứu con khỏi sự công kích của con người, nâng con lên làm đầu các nước, cho những dân tộc xa lạ thần phục con.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Tôi ra lệnh, chúng theo răm rắp; người nước ngoài, gọi dạ, bảo vâng.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Chúng mất hết tinh thần, sức lực bỏ thành trì kiên cố quy hàng.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Chúa Hằng Hữu trường tồn bất biến! Vầng Đá muôn đời được ca vang! Duy Đức Chúa Trời ra tay cứu rỗi, một mình Ngài là Đấng Chân Quang!
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Cứu thoát tôi hỏi tay quân địch, nâng con lên cao hơn mọi kẻ thù, cứu con khỏi người tàn bạo.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Với người Ngài chọn, Chúa khoan nhân. Lòng từ ái ban ơn cứu rỗi Chúa thương dòng dõi tôi vô ngần, muôn đời chẳng bao giờ dời đổi.”

< 2 Samuel 22 >