< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >