< 2 Samuel 22 >
1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.