< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
そのまへの光より炭火燃いづ
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり

< 2 Samuel 22 >