< 2 Samuel 22 >
1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol )
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.