< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samuel 22 >