< 2 Samuel 22 >
1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Akiuga atĩrĩ:
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Ehumbĩrire na nduma,
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Othe makuuaga ngoro;
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;