< 2 Samuel 22 >
1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!