< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >