< 2 Samuel 22 >
1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!