< 2 Samuel 22 >
1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Jumala on minun vahani, johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.