< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.

< 2 Samuel 22 >