< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
因他面前的光辉炭都着了。
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuel 22 >